ويكيبيديا

    "نسباً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • proportions
        
    • ratios
        
    • percentages
        
    • the relatively
        
    Many countries have dedicated considerable proportions of their stimulus packages, from 6 per cent in Spain to 81 per cent in the Republic of Korea, to this end. UN وقد خصص العديد من البلدان لهذا الغرض نسباً ضخمة من الرُزم التحفيزية، تراوحت بين 6 في المائة في إسبانيا و81 في المائة في جمهورية كوريا.
    Payments of principal and interest can absorb considerable proportions of public-sector revenue and expenditure, thus limiting to a remarkable degree the public expenditure that is needed as part of the stimulus packages. UN فمدفوعات أصل الدين والفائدة المصرفية يمكن أن تمتص نسباً كبيرة من إيرادات ونفقات القطاع العام، مما يحد بدرجة ملحوظة من الإنفاق العام المطلوب القيام به كجزء من حِزم الحفز.
    Since attaining independence in the nineteenth century, it has received European immigrants, but it was, in particular, after the end of the Second World War that this European immigration reached considerable proportions. UN ومنذ نيلها الاستقلال في القرن التاسع عشر، فإنها قد ظلت تستقبل مهاجرين أوروبيين ولكن حدث بصورة خاصة بعد نهاية الحرب العالمية الثانية أن بلغت هذه الهجرة الأوروبية نسباً كبيرة.
    However, there was nothing comparable to deal with the problems of other countries with high debt ratios which did not qualify for HIPC Initiative consideration because of the per capita criterion. UN ومع ذلك فليس هناك ما يمكن مقارنته في التعامل مع مشكلة البلدان الأخرى التي تتحمل نسباً مرتفعة من الديون والتي لم تنطبق عليها شروط المبادرة المذكورة بسبب معيار الدخل الفردي.
    Using the present formula for the HIPC thresholds for debt sustainability, the full implementation of the G-8 debt relief proposal will produce ratios well below the threshold for the recipient countries, which would exclude them from receiving grants from the International Development Association in future. UN وباستخدام المعادلة الحالية لعتبات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن التنفيذ الكامل لمقترح مجموعة البلدان الثمانية للتخفيف من عبء الديون سينتج نسباً تقل كثيرا عن العتبة بالنسبة للبلدان المتلقية، مما يستبعدها في المستقبل من تلقي المنح من المؤسسة الإنمائية الدولية.
    However, their budgets are small percentages of overall public spending. UN غير أن ميزانياتها تمثل نسباً مئوية صغيرة من مجموع اﻹنفاق العام.
    Also worth mentioning are the initiatives of the Ministry of Agrarian Development, which defined internal percentages for women in its managerial positions. UN ويجدر أن نذكر أيضاً مبادرات وزارة التنمية الزراعية، التي حددت نسباً مئوية للنساء في مراكزها الإدارية.
    The living standard of old people, invalids, incomplete families and other categories of people unable to work has reached critical proportions. UN وبلغت مستويات معيشة المسنين والمعوقين والأسر التي يترأسها أحد الوالدين وغيرها من الفئات الأخرى من السكان، نسباً خطيرة.
    Youth unemployment has reached historic proportions in some countries, reaching over 50 per cent of the youth labour. UN فقد بلغت بطالة الشباب نسباً تاريخية في بعض البلدان، إذ تجاوزت نسبة 50 في المائة من عمالة الشباب.
    Women may have a higher or lower detection rate than men, though, and the available information may hide different proportions of women or men. UN وقد يكون معدل الكشف عن النساء أعلى أو أدنى من معدل الكشف عن الرجال، ومع ذلك، قد تخفي المعلومات المتاحة نسباً مختلفة من النساء أو الرجال.
    It is a timely subject, since armed robbery and piracy along the Horn of Africa has now reached alarming proportions, especially in the territorial waters and international shipping lanes off the Somali coastline. UN إنه موضوع آن أوان طرقه، لأن السطو المسلح والقرصنة على امتداد القرن الأفريقي بلغا الآن نسباً مثيرة للقلق، ولا سيما في المياه الإقليمية وممرات الملاحة الدولية، أمام الساحل الصومالي.
    Since 1960, employment of women had increased sevenfold, and women currently made up significant proportions of the technical, professional and managerial work forces. UN ومنذ عام 1960 زاد تشغيل المرأة سبعة أضعاف. والنساء حالياً يشكِّلن نسباً كبيرة من القوى العاملة التقنية والمهنية والإدارية.
    Finally, debt had reached crisis proportions for many LDCs, and it was hoped that the HIPC initiative would play its full role. UN وأخيراً فإن المديونية بلغت نسباً تشكل أزمة بالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً، ويؤمل أن تلعب مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دورها الكامل.
    120. In the field of human rights, impunity has assumed alarming proportions. UN ١٢٠- وبلغ اﻹفلات من العقوبة في ميدان حقوق اﻹنسان، نسباً مثيرة للقلق.
    Some studies indicate that this is an economically viable investment. Well-planned, appropriate restoration, compared to loss of ecosystem services, may provide benefit/cost ratios of 3 to 75 on investment and internal rates of return of 7 to 79 per cent. UN وتشير بعض الدراسات إلى أن ذلك يعتبر استثمارا مجدياً اقتصاديا فمن الممكن أن تحقق عمليات الإصلاح الملائمة والمخططة بشكل جيد، مقابل فقدان خدمات النظام الإيكولوجي نسباً من الفائدة إلى التكلفة ما بين 3 و 75 من الاستثمار ومعدلات عائدات داخلية تقدر بما بين 7 و 75 في المائة.
    Seventeen of the 35 African countries with data have achieved net enrolment ratios of above 90 per cent as of 2009. UN 8 - حقق سبعة عشر بلداً أفريقياً من بين خمسة وثلاثين بلداً تتوفر بشأنها بيانات، نسباً صافية في مجال الالتحاق بالتعليم تزيد عن 90 في المائة، وذلك اعتباراً من عام 2009.
    22. The laws pertaining to the election of public officials provided gender-based ratios for representation of delegates, and Viet Nam was particularly proud of its achievement in being among the countries with the highest ratio of women to men in parliament. UN 22 - وتحدد القوانين المتصلة بانتخاب مسؤولي الوظائف العامة نسباً تستند إلى نوع الجنس لتمثيل الجنسين في اختيار المندوبين، وتفتخر فييت نام على وجه الخصوص بما حققته إذ أصبحت من ضمن البلدان التي سجّلت أعلى نسبة لتمثيل المرأة في البرلمان مقارنة بالرجل.
    217. As regards to the rates of school success, in both cases women present higher percentages. UN 217- وفيما يتعلق بمعدلات النجاح في المدارس، تبين في الحالتين أن النساء يحققن نسباً أعلى.
    Arabian Oil’s largest customers, including large Japanese utilities, also own significant percentages of Arabian Oil’s shares. UN كما أن كبار مستهلكي إنتاج شركة الزيت العربية، ومن بينهم مرافق يابانية كبيرة، يمتلكون نسباً مئوية هامة من أسهم هذه الشركة.
    An example of this is the law establishing percentages for proportional elections: in a first moment, this law was approved as a percentage for women candidates, but subsequently it was amended to include a quota for candidates of both sexes, contemplating minimum and maximum percentages for candidates of each sex. UN ومن الأمثلة على ذلك القانون الذي يحدد نسباً لكل من الجنسين في الانتخابات: ففي البداية، أُقر هذا القانون لتحديد نسبة مئوية للمرشحات، ولكنه عدل فيما بعد ليتضمن نظام حصص للمرشحين من كلا الجنسين، محدداً حداً أدنى وحداً أعلى للنسب المئوية للمرشحين من كل من الجنسين.
    It became a French protectorate, not a colony – as in the case of neighboring Algeria – in the nineteenth century. That difference helps explain the relatively greater preservation of Tunisia’s social structures and local traditions. News-Commentary ثم تحولت المنطقة إلى محمية فرنسية، وليست مستعمرة ـ كما هي الحال في الجزائر المجاورة ـ في القرن التاسع عشر. ولقد ساعد ذلك الاختلاف في تفسير الحفاظ بقدر أعظم نسباً على البنية الاجتماعية التونسية وتقاليدها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد