ويكيبيديا

    "نسبة متزايدة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an increasing proportion of
        
    • a growing proportion of
        
    • an increased proportion of
        
    • an increasing share of
        
    • increasing proportion of the
        
    • growing percentage of
        
    • a persistent proportion of
        
    • a rising proportion of
        
    • growing proportion of the
        
    • a rising share of
        
    • increasing portion of
        
    • increased percentage of
        
    • increasing percentage of
        
    • increasing proportions of
        
    However, countries such as Cameroon and Nigeria have passed relevant legislation and an increasing proportion of their salt is iodized. UN غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها.
    an increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    It remains a growing proportion of total funding for UNICEF. UN ويظل ذلك يشكل نسبة متزايدة من تمويل اليونيسيف الإجمالي.
    For the most part, the race to create a growing proportion of higher-productivity jobs for a rapidly expanding labour force is being lost. UN والتسابق إلى إنشاء نسبة متزايدة من الوظائف ذات الإنتاجية الأعلى لقوة عاملة سريعة النمو يتم التخلي عنه في معظم الأحيان.
    Priorities should be re-examined and consideration given to devoting an increased proportion of public-sector expenditures as well as an increased proportion of official development assistance to population and related sectors. UN وينبغي إعادة دراسة اﻷولويات وإيلاء النظر لتكريس نسبة متزايدة من نفقات القطاع العام، فضلا عن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لقطاع السكان والقطاعات اﻷخرى ذات الصلة.
    Nevertheless, heterosexual transmission accounts for an increasing share of infections throughout the region. UN ومع ذلك فيعزى إلى انتقال العدوى بين الجنسين نسبة متزايدة من الإصابات في أرجاء المنطقة.
    an increasing proportion of the poor in the region live in areas in which the environment is under stress. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء الاسكاب في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    UNFPA continues to ensure that an increasing proportion of its total available resources is channelled to programme implementation. UN ويواصل الصندوق العمل على ضمان توجيه نسبة متزايدة من موارده الإجمالية المتاحة نحو تنفيذ البرنامج.
    In the developing countries, employment creation in the organized sector continues to lag behind growth in the labour force, so that an increasing proportion of workers are dependent upon low-productivity jobs and casual employment in the informal sector. UN وفي البلدان النامية ما زال نمو فرص العمل في القطاع المنظَّم أقل من نمو القوى العاملة بحيث تعتمد نسبة متزايدة من العاملين على وظائف منخفضة الإنتاجية وعلى العمل غير المنتظم في القطاع غير الرسمي.
    These interventions have had a major impact on neonatal mortality, which represents an increasing proportion of infant mortality. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Moreover, an increasing proportion of assistance was being diverted to countries undergoing an economic transition. UN وفضلا عن ذلك، هناك نسبة متزايدة من المساعدة يجري تحويلها إلى البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية في المجال الاقتصادي.
    an increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    People of non-European descent make up a growing proportion of New Zealand's resident population. UN وتمثل المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    a growing proportion of States have a multisectoral and coordinated national drug control strategy in place, offering the political and strategic foundations for effective demand reduction. UN وثمة نسبة متزايدة من الدول التي لديها استراتيجية وطنية متعددة القطاعات ومنسقة لمكافحة المخدرات، مما يوفر الأسس السياساتية والاستراتيجية لخفض الطلب خفضا فعالا.
    Further noting that an increased proportion of the labour force of the Territory consists of expatriates and that there is a need for the training of nationals in the technical, vocational, managerial and professional fields, UN وإذ تلاحظ كذلك أن نسبة متزايدة من القوى العاملة في اﻹقليم تتألف من المغتربين، وأن الحاجة تدعو الى تدريب أهل اﻹقليم في الميادين التقنية والمهنية واﻹدارية والفنية،
    Women, often on their own and without the support of other family members, now make up an increasing share of international labour migrants. UN وتشكل النساء، اللواتي يعشن غالبا بمفردهن وبدون دعم أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، نسبة متزايدة من المهاجرين الدوليين من أجل العمل.
    Meanwhile a growing percentage of refugees today live in substandard, unhealthy accommodation. UN وفي الوقت نفسه، هناك نسبة متزايدة من اللاجئين تعيش اليوم في أماكن إقامة غير صحية دون المستوى.
    8. Notes with concern that a persistent proportion of urgent appeals of the Working Group has been left unanswered and urges the States concerned to give the necessary attention to the urgent appeals addressed to them by the Working Group on a strictly humanitarian basis and without prejudging its possible final conclusions; UN 8- يُلاحظ بقلق أن نسبة متزايدة من النداءات العاجلة التي وجهها الفريق العامل بقيت دون رد، ويحث الدول المعنية على أن تولي الاهتمام اللازم للنداءات العاجلة التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته النهائية المحتملة؛
    Reports indicate that a rising proportion of inmates in African prisons consists of recidivists and remandees. UN وتشير التقارير إلى أنَّ نسبة متزايدة من المسجونين في السجون الأفريقية تتألّف من معاودي الإجرام والمحبوسين احتياطيا.
    Additional environmental controls may be necessary to manage and process some secondary materials safely; such secondary materials represent a growing proportion of the feedstock at some smelters. UN وقد يلزم وضع ضوابط بيئية إضافية لإدارة ولمعالجة بعض المواد الثانوية بأمان، وتمثل هذه المواد الثانوية نسبة متزايدة من المواد الوسيطة لدى بعض المصاهر.
    22. Another means of alleviating the acute financial crisis affecting health institutions has patients bearing a rising share of health costs. UN ٢٢ - وثمة وسيلة أخرى لتخفيف حدة اﻷزمة المالية التي تؤثر على المؤسسات الصحية، وهي أن يتحمل المرضى نسبة متزايدة من التكاليف الصحية.
    An increasing portion of growth in world trade is being generated by some developing countries. UN - تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية.
    People suffering from mental illness make up an increased percentage of the homeless. UN ويمثل الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية نسبة متزايدة من المشردين.
    Our oil bill is absorbing an increasing percentage of the foreign exchange generated by exports of goods and services. UN وتلتهم فاتورتنا النفطية نسبة متزايدة من النقد الأجنبي الناتج عن صادرات البضائع والخدمات.
    (h) Recognize and accommodate the caring responsibilities of increasing proportions of workers for older family members and persons with disabilities and persons with chronic diseases, including HIV/AIDS, by developing, inter alia, family-friendly and gender-sensitive policies aimed at reconciling work and care giving responsibilities; (Agreed) UN (ح) الاعتراف بمسؤوليات الرعاية التي تقع على عاتق نسبة متزايدة من العاملين تجاه أفراد أسرهم الأكبر سنا والمعاقين والمصابين بأمراض مزمنة بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتكيف مع تلك المسؤوليات، وذلك بجملة أمور منها وضع سياسات مواتية للأسرة وتراعي المنظور الجنساني تستهدف التوفيق بين مسؤوليات العمل والرعاية؛ (متفق عليه)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد