The proportionate distribution of total health expenditure between these has remained relatively stable over the recent past. | UN | وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب. |
The proportionate distribution of total health expenditure between these has remained relatively stable over the recent past. | UN | وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب. |
The topic was a relatively new one in international law and to date there was in sufficient practice in the matter. | UN | ولاحظ أن هذا الموضوع جديد نسبيا في القانون الدولي، وأنه لا توجد إلى اليوم ممارسة كافية في هذه المسألة. |
However, the tax cuts had low multipliers and produced relatively small increases in demand, and thus proved to be of only limited effectiveness. | UN | بيد أن مضاعِفات خفض الضرائب كانت متدنية ولم تؤد إلا إلى زيادة قليلة نسبيا في الطلب، فتبين بذلك أن فعاليتها محدودة. |
Although the situation appeared relatively calm at the moment, that appearance did not reflect the realities of the region. | UN | وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة. |
In some cases, this phenomenon has been relatively recent. | UN | وهذه الظاهرة، حديثة العهد نسبيا في بعض الحالات. |
Unlike the experience of the other developing countries of the hemisphere, the Haitian people have shared relatively little in the fruits of development. | UN | وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية. |
Looking at countries that have achieved a relatively broad-based development over the last years, which have been the determining factors: | UN | النظر إلى البلدان التي بنت قاعدة عريضة نسبيا في التنمية خلال السنة الماضية، ومعرفة العوامل التي حددت ذلك: |
The relatively short length of freshwater circulation in small islands limits the methods available to utilize them. | UN | ذلك أن قِصر دورة المياه العذبة نسبيا في الجزر الصغيرة يحد من اﻷساليب الموجودة لاستغلالها. |
:: Regionalization is a relatively new concept in West Asia. | UN | :: إن المفهوم الإقليمي جديد نسبيا في غرب آسيا. |
There has been a certain amount of relatively significant success in improving the living conditions of children. | UN | لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
The relatively affluent tax income base of the country facilitates this measure. | UN | ومما يسهل هذا التدبير، قاعدة ضرائب الدخل الميسورة نسبيا في البلد. |
The implementation of the MDGs in the Lao People's Democratic Republic has made relatively steady progress. | UN | لقد تم إحراز تقدم مطرد نسبيا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
OK, tomorrow morning... there'll be a relatively significant earthquake in San Francisco. | Open Subtitles | حسنا، صباح الغد سيكون هناك زلزال هام نسبيا في سان فرانسيسكو |
The relatively stable conditions in Jordan and the Syrian Arab Republic allowed UNRWA to pursue its core human development activities, within the Agency's financial constraints. | UN | وأتاحت الظروف المستقرة نسبيا في الأردن والجمهورية العربية السورية للوكالة مواصلة أنشطتها الأساسية في مجال التنمية البشرية، في حدود القيود المالية التي تواجهها الوكالة. |
Responses to changes in interest rates tended in fact to be relatively small. | UN | فالتجاوب مع التغيرات الطارئة على معدلات الفائدة غالبا ما يكون ضئيلا نسبيا في الواقع. |
Mobility, a relatively new trend in her country, had had both positive and negative effects on economic and social development. | UN | وكان للتنقل، الذي هو اتجاه جديد نسبيا في بلدها، آثار إيجابية وسلبية على حد سواء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
To date, 93 States had consented to be bound by the Protocol, a relatively modest figure for an important international instrument. | UN | وقال إن 93 دولفة قبلت، إلى حد الساعة، بأن تتقيد بالبروتوكول، وهذا رقم متواضع نسبيا في حالة صك دولي هام. |
The rate of prevalence remains relatively stable in Latin America, but it continues to grow in the Caribbean. | UN | ولا يزال معدل الانتشار مستقر نسبيا في أمريكا اللاتينية، لكنه مستمر في الزيادة في منطقة البحر الكاريبي. |
Victimization through violent contact crime is comparatively lower in Cape Verde, Egypt, Malawi, Rwanda and South Africa. | UN | أما الإيذاء بجريمة الاحتكاك العنيف فأقل نسبيا في جنوب أفريقيا والرأس الأخضر ورواندا ومصر وملاوي. |
The relative overexposures and underexposures have contributed positively to the Fund's overall performance. | UN | وقد ساهمت سياسة زيادة الاستثمارات وخفضها نسبيا في الأداء العام للصندوق بشكل إيجابي. |
In addition, the international community has provided financing and technical assistance in sectors that were fairly new in 1994. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدّم المجتمع الدولي مساعدة مالية وتقنية في القطاعات التي كانت جديدة نسبيا في عام 1994. |
The situation has improved somewhat in the conflict zones on the African continent and in Latin America. | UN | وتحسن الوضــع نسبيا في مناطق النزاع في القارة اﻷفريقية وفي أمريكا اللاتينية. |