So it took almost half a century to produce the first coherent plan of action intended to make the right to food a reality. | UN | أي أنه تعين الانتظار نحو نصف قرن من الزمان لكي تولد أول خطة عمل مترابطة ترمي إلى ترجمة الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة. |
For half a century the territory of the former Union of Soviet Socialist Republics witnessed pollution from production facilities that defied ecological control. | UN | لقد شهد إقليم اتحـاد الجمهــوريات الاشــتراكية السوفياتية السابق على مدى نصف قرن من الزمان تلوثا من مرافق الانتاج يتحدى الضوابط البيئية. |
This is an opportune time to highlight the important role that the Agency has played for half a century in the promotion of peace and development. | UN | وهذه فرصة لإبراز الدور الهام الذي ما زالت تضطلع به تلك الوكالة طيلة نصف قرن من الزمان في تعزيز السلم والتنمية. |
MUNICH – This weekend, Helmut Schmidt and Henry Kissinger will participate in a discussion at the Munich Security Conference (MSC) – just as they did a half-century ago, when they took part in the first “Internationale Wehrkunde-Begegnung” (the forerunner of today’s conference). In the meantime, many developments around the world have given us reason to rejoice – but also to reflect. | News-Commentary | ميونيخ ــ في نهاية هذا الأسبوع يشارك هيلموت شميت وهنري كيسنجر في إحدى مناقشات مؤتمر الأمن في ميونيخ ــ تماماً كما فعلا قبل نصف قرن من الزمان عندما شاركا في النسخة الأولى من المؤتمر. منذ ذلك الوقت حدثت تطورات عديدة في مختلف أنحاء العالم، وهي التطورات التي أعطتنا سبباً للابتهاج ــ ولكن للتأمل أيضا. |
Romania has now been a Member of the United Nations for half a century. | UN | تعود عضوية رومانيا في الأمم المتحدة إلى نصف قرن من الزمان. |
This important question still remains to be clarified after more than half a century. | UN | ولا تزال هذه المسألة الهامة في حاجة إلى تفسير بعد مضي أكثر من نصف قرن من الزمان. |
The economic blockade, which has now spanned more than half a century, continues to have deleterious effects on the Republic of Cuba and its people. | UN | ولا يزال الحصار الاقتصادي المفروض لفترة تزيد على نصف قرن من الزمان يؤثر تأثيرا سلبيا على جمهورية كوبا وشعبها. |
With the collapse of Soviet communism, many new independent States have emerged, and several countries whose citizens lived unwillingly behind the Iron Curtain for almost half a century have rejoined the free world. | UN | فبانهيار الشيوعية السوفياتية ظهرت دول مستقلة جديدة عديدة، فبعض البلدان التي أكره مواطنوها على العيش خلف الستار الحديدي لما يقرب من نصف قرن من الزمان قد عادت إلى الانضمام إلى صفوف العالم الحر. |
Having emerged as a harbinger of peace in a war-ravaged world, it has survived the trials and tribulations of half a century. | UN | وبعد أن ولدت لتكون بشيرا بالسلم في عالم خربته الحروب، أمكنها أن تظل على قيد الحياة رغم الصعوبات والمحن التي تعرضت لها على مدى نصف قرن من الزمان. |
Thousands of Cuban citizens had been injured or killed as a result of terrorist acts committed against Cuba for half a century, and the confessed perpetrators roamed free in the United States of America. | UN | ولقد جُرح أو قُتل آلاف من المواطنين الكوبيين نتيجة للأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا طيلة نصف قرن من الزمان في حين ظل من اعترفوا بارتكاب هذه الجرائم طليقي السراح في الولايات المتحدة الأمريكية. |
It is a fact that almost 50 per cent of African States are experiencing negative economic growth and development and are actually poorer now than they were 10 or 20 years ago, and that it would take them almost half a century to achieve the Millennium Development Goals. | UN | وإنها لحقيقة أن قرابــة 50 في المائة من الدول الأفريقية تعاني من نمو اقتصادي وتنمية اقتصادية سلبيـيـن، وهي في واقع الأمر أفقر الآن مما كانت عليه قبـل 10 سنوات أو 20 سنة، وأنه سوف يلزمها نصف قرن من الزمان تقريبا لتحقيق الأهـداف الإنمائية للألفية. |
This in turn prompted a cascade of interest rate cuts to levels unseen in almost half a century in some countries like the United States. | UN | وأدى هذا الأمر بدوره إلى موجة من التخفيضات في أسعار الفائدة التي هبطت إلى مستويات لم يُشهد لها مثيل منذ ما يقرب من نصف قرن من الزمان في بعض البلدان مثل الولايات المتحدة. |
In this regard, I wish to draw your attention to the fact that for more than half a century of the United Nations history, it is only the Eastern European regional group that has never had its representative elected to this post of high responsibility. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم إلى أن المجموعة اﻹقليمية ﻷوروبا الشرقية هي وحدها التي لم ينتخب ممثل لها طوال تاريخ اﻷمم المتحدة الذي تجاوز نصف قرن من الزمان لشغل هذا المنصب ذي المسؤولية الرفيعة. |
half a century later, the United Nations remains the indispensable linchpin of any international order, a role for which it is uniquely conditioned, equipped and mandated. | UN | وبعد انقضاء نصف قرن من الزمان لا تزال اﻷمم المتحدة المحور اﻷساسي الذي لا غنى عنه ﻷي نظام دولي، وقد أعدت على نحو فريد للاضطلاع بهذا الدور، وجهزت وفوضت للقيام به. |
I also want to extend, on behalf of Canadians, our sympathy and respect to the people of Monaco on the death this week of His Serene Highness Prince Rainier III. For half a century, he reigned with commitment and with wisdom, and he has left a legacy of achievement and of progress. | UN | كما أود أن أقدم باسم الكنديين لشعب موناكو مواساتنا وإجلالنا في وفاة صاحب السمو الأمير رينييه الثالث هذا الأسبوع. فقد حكم نصف قرن من الزمان بالتزام وحكمة، وترك إرثا من الإنجاز والتقدم. |
The stationery looks half a century old. | Open Subtitles | الوراق يبدو عمرها نصف قرن من الزمان. |
The essential idea is quite simple: in the long run, an international monetary system cannot be built on a national currency – a point made a half-century ago by the Belgian-American economist Robert Triffin. | News-Commentary | إن الفكرة الأساسية في غاية البساطة: ففي الأمد البعيد لن يكون من الممكن تأسيس نظام نقدي دولي على عملة محلية ـ وهي النقطة التي ذكرها قبل نصف قرن من الزمان الاقتصادي البلجيكي الأميركي روبرت تريفين . إن إدراك هذه المشكلة الجوهرية كان السبب وراء تأسيس صندوق النقد الدولي لنظام حقوق السحب الخاصة في ستينيات القرن العشرين. |
Why is it that today’s smaller and more educated urbanized families in emerging-market economies are so much less productive than their counterparts were a half-century ago in today’s rich countries? Why can’t today’s emerging markets replicate levels of productivity that were achieved in countries with worse social indicators and much older technologies? | News-Commentary | ولكن ما السبب الذي يجعل الأسر الحضرية الأقل عدداً والأفضل تعليماً في اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم أقل إنتاجاً من نظرائهم قبل نصف قرن من الزمان في الدول الغنية اليوم؟ ولماذا لا تستطيع الأسواق الناشئة اليوم تكرار مستويات الإنتاجية التي تحققت في بلدان كانت مؤشراتها الاجتماعية أسوأ والتكنولوجيات التي استعانت بها أقدم؟ |
That kind of multi-stakeholder process is essential for tackling the complex challenges of sustainable development and the fight against poverty, hunger, and disease. Kennedy himself demonstrated leadership through goal setting a half-century ago in his quest for peace with the Soviet Union at the height of the Cold War. | News-Commentary | الواقع أن كينيدي ذاته أظهر الزعامة من خلال تحديد الهدف قبل نصف قرن من الزمان في سعيه إلى تحقيق السلام مع الاتحاد السوفييتي في أوج الحرب الباردة. ففي سلسلة من الخطب بدأت بخطاب الالتزام الشهير الذي ألقاه في جامعة واشنطن الأميركية، أقام كينيدي حملة من أجل السلام على مزيج من الرؤى والعمل البراجماتي، مركزاً على معاهدة لوقف التجارب النووية. |