ويكيبيديا

    "نصف قرن من الزمن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • half a century
        
    Thus, at the outset, it is imperative to set the record straight as regards the realities that have been prevailing in Cyprus for almost half a century. UN ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن.
    For nearly half a century, the United States has been carrying out an embargo and blockade measures against its neighbour Cuba. UN تقوم الولايات المتحدة، على مر نصف قرن من الزمن تقريبا، بفرض تدابير الحصار والحظر ضد جارتها كوبا.
    For an organization like the United Nations, half a century of existence may seem like a long time. UN وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة.
    Over half a century, impunity became part of the political system in the Central African Republic. UN وأصبح الإفلات من العقاب جزءا من النظام السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى على امتداد نصف قرن من الزمن.
    As we embark upon another session of the General Assembly, it is to be noted that the euphoria that prevailed following the demise of the ideological rift that dominated inter-State conduct for half a century has become somewhat subdued. UN وإذ نبدأ دورة أخرى من دورات الجمعية العامة تجدر ملاحظة أن الحماسة التي سادت في أعقاب اندثار الشقاق الايديولوجي الذي ساد السلوك بين الدول طيلة نصف قرن من الزمن قد خبا أواره بعض الشيء.
    The basic political, social and economic rights found pride of place in the Constitution and became the beacon guiding the political leadership of various hues and colour for over half a century. UN واحتلت الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية مكانة مرموقة في الدستور وباتت مناراً تهتدي به الزعامة السياسية ذات المشارب والألوان المختلفة طوال نصف قرن من الزمن.
    " More than half a century later, the Palestinian people are still denied their inalienable right to rule themselves. UN " بعد مضي أكثر من نصف قرن من الزمن لا يزال الشعب الفلسطيني محروما من حقه غير القابل للتصرف ليحكم نفسه.
    In this new context of our bilateral relations a Dominican President visited the neighbouring Republic of Haiti for the first time in more than half a century. UN وفي هذا السياق الجديد لعلاقاتنا الثنائية، قام الرئيس الدومينيكي بزيارة إلى جمهورية هايتي المجاورة، هي الأولى من نوعها خلال أكثر من نصف قرن من الزمن.
    A search into the legacy of the United Nations during half a century leads us to say that these two issues will constitute the major characteristics of international relations in the twenty-first century. UN إن استقراء اﻹرث التاريخي لﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من الزمن يدعونا إلى القول بأن هاتين المسألتين ستشكلان الركيزة الهامة في طبيعة العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    In this regard, we hold that dismantling the illegal " United Nations Command " that has existed in south Korea for more than half a century is indeed the number 1 target of United Nations reform. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن تفكيك " قيادة الأمم المتحدة " غير القانونية الموجودة في كوريا الجنوبية على مدى أكثر من نصف قرن من الزمن هو حقا الهدف الأول لإصلاح الأمم المتحدة.
    We have resolutely resisted almost half a century of brutal aggression, paying a high price for our indomitable will to defend the right to national independence and a life of dignity. UN وقد قاومنا بعزم لحوالي نصف قرن من الزمن الأعمال العدوانية الوحشية ودفعنا ثمنا باهظا لعزمنا الثابت على الدفاع عن حقنا في الاستقلال الوطني وفي الحياة الكريمة.
    In that important task we can have no better help than such time-tested instruments as the work of the United Nations, an Organization that, for half a century, took decisions that were crucial for the entire world. UN وفي تلك المهمة الجليلة لدينا خير معين في أدوات أثبت الزمن فعاليتها، من قبيل الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة، هذه المنظمة التي دأبت منذ نصف قرن من الزمن على اتخاذ أهم القرارات لمصلحة العالم أجمع.
    In the context of its " Peace and Prosperity " policy, his Government was willing to share development experience and expertise gathered over half a century. UN وأفاد المتكلّم بأنّ حكومة بلده، في إطار أخذها بسياسة " السلم والرخاء " ، مستعدة لتبادل تجربتها وخبرتها الإنمائيتين اللّتين اكتسبتهما على مدى نصف قرن من الزمن.
    Some speakers noted that the standards had been developed over a period of more than half a century and thus covered a variety of issues. UN 136- وأشار بعض المتكلمين إلى أنّ هذه المعايير قد أُعدَّت على مدى فترة تزيد على نصف قرن من الزمن وأنها تشمل بالتالي طائفة متنوعة من المسائل.
    This Organization's greatest achievement has been to offer the world a span of half a century during which, despite remaining fears, it could think of a new course for harmonizing all aspects of the life of societies with the nature that shelters those societies. UN ومن أكبر منجزات هذه المنظمة تقديمها للعالم فترة بلغت نصف قرن من الزمن استطاعت خلالها - رغم المخاوف المتبقية - أن تفكر في مسار جديد للمواءمة بين كل جوانب حياة المجتمعات والطبيعة التي تحمي تلك المجتمعات.
    More than half a century has passed since the adoption of General Assembly resolution 181 (II); despite the recognition by the General Assembly of the right of the Palestinians to establish an independent State; and despite scores of Security Council and General Assembly resolutions, the Palestinian people have yet to exercise their right to self-determination. UN لقد انقضى أكثر من نصف قرن من الزمن منذ اتخـاذ الجمعية العامة القرار 181 (د-2)؛ وبالرغم من اعتراف الجمعية العامة بحق الفلسطينيين في إنشاء دولة مستقلة، وبالرغم من العشرات من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، فإن الشعب الفلسطيني لم يتمكن بعد من ممارسة حقه في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد