ويكيبيديا

    "نصيبا غير متناسب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a disproportionate share
        
    Developing countries bear a disproportionate share of its adverse effects, even though they are not responsible for it. UN وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه.
    We continue to bear a disproportionate share of its costs while experiencing continuous marginalization due to our small size and to the volatility of financial flows. UN فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية.
    A small number of countries still bear a disproportionate share of the financial burden. UN إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي.
    a disproportionate share of the cost of the crisis had thus been borne by the poorest countries and the poorest people. UN وبذلك فإن أفقر البلدان وأفقر السكان هم الذين تحملوا نصيبا غير متناسب من تكلفة اﻷزمة.
    First, women still provide a disproportionate share of caregiving, which reduces the likelihood that they will complete their degrees. UN فأولا لا تزال النساء يقدمن نصيبا غير متناسب من توفير الرعاية، مما يقلل من احتمال إكمالهن لدرجاتهن التعليمية.
    16. Poverty affects households as a whole, but within them women bear a disproportionate share of the burden. UN ١٦ - ويضر الفقر باﻷسر المعيشية ككل، ولكن تتحمل المرأة داخلها نصيبا غير متناسب من العبء.
    26. Poverty affects households as a whole, but within them women bear a disproportionate share of the burden. UN ٢٦ - ويضر الفقر باﻷسر المعيشية ككل، ولكن تتحمل المرأة داخلها نصيبا غير متناسب من العبء.
    Women also bear a disproportionate share of the HIV-related caregiving burden and are often more likely to be the victims of discrimination. UN وتتحمل المرأة أيضا نصيبا غير متناسب من أعباء توفير الرعاية المرتبطة بالفيروس، وهي في كثير من الحالات الأرجح تعرضا لاحتمال أن تكون ضحية للتمييز.
    The already existing differences between North and South are thereby exacerbated, as developing countries have to cope with a disproportionate share of the global burden in the fight against AIDS. UN ولذلك، فإن الفوارق القائمة أصلا بين الشمال والجنوب قد زادت تفاقما، حيث أن البلدان النامية يترتب عليها أن تتحمل نصيبا غير متناسب من العبء العالمي لمكافحة مرض الإيدز.
    The Commission recognizes that women, as constituting the majority of the people living in abject poverty, and who bear a disproportionate share of the burden of poverty, must be a central focus of poverty eradication efforts. UN وتدرك اللجنة أن المرأة، التي تمثل غالبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وتتحمل نصيبا غير متناسب من عبء الفقر، يجب أن تشكل مجال التركيز الرئيسي لجهود القضاء على الفقر.
    There had also been agreement that women continued to shoulder a disproportionate share of domestic responsibilities and care for the children and the family, and that in order to achieve full participation of men and women in the public and private spheres, they must be allowed to reconcile and share equitably both work and family responsibilities. UN وكان هناك اتفاق أيضا أن المرأة ما زالت تتحمل نصيبا غير متناسب من المسؤوليات المنزلية ورعاية الأطفال والأٍسرة، وأنه ينبغي من أجل تحقيق المشاركة الكاملة للرجل والمرأة في المجالين العام والخاص، السماح لهما بالتوافق وتقاسم كل من مسؤوليات العمل والأسرة بالتساوي.
    Statistics showed that female-headed households constituted 47 per cent of the rural and 29 per cent of the urban population living below the poverty line, and that women represented a disproportionate share of the agricultural labour force, but controlled only 38 per cent of its operations. UN فقد أظهرت اﻹحصاءات أن اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة تمثل ٤٧ في المائة من سكان الريف و ٢٩ في المائة من سكان الحضر الذين يعيشون تحت خط الفقر، وأن المرأة تمثل نصيبا غير متناسب في القوى العاملة الزراعية ولكنها لا تسيطر إلا على ٣٨ في المائة من عملياتها.
    Some societal norms increase their vulnerability and place a disproportionate share of the HIV/AIDS burden on women and girls. UN كما أن بعض القواعد المجتمعية تزيد من إمكانية تعرضهن للإصابة وتحمِّل النساء والفتيات نصيبا غير متناسب من عبء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    This rationalization simplifies the budget and brings it more in line with the regular budget section for drugs and crime. It also eliminates the need to apportion costs between the two funds using formulae that either leave the crime programme fund bankrupt or else assign a disproportionate share of common costs to the drug programme fund. UN وهذا الترشيد يبسِّط الميزانية ويجعلها أكثر توافقا مع باب الميزانية العادية المتعلق بالمخدرات والجريمة، كما يزيل الحاجة إلى تقسيم التكاليف بين الصندوقين باستخدام صيغ تترك صندوق برنامج الجريمة مفلسا أو تُحمِّل صندوق برنامج المخدرات نصيبا غير متناسب من التكاليف المشتركة.
    56. With 56 per cent of the population of the Gaza Strip under the age of 18, children and young people bore a disproportionate share of the impact of Operation Cast Lead in the Gaza Strip. UN 56 - وبما أن 56 في المائة من سكان قطاع غزة هم من الشباب الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة، فإن الأطفال والشباب تحملوا نصيبا غير متناسب من تأثير عملية الرصاص المسكوب في قطاع غزة.
    38. In the Copenhagen Declaration and Programme of Action,5 it was noted that women carry a disproportionate share of the problems attendant to poverty, social disintegration and unemployment. UN ٣٨ - وفي إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن)٥(، لوحظ أن النساء يتحملن نصيبا غير متناسب من أعباء المشاكل المرتبطة بالفقر والتفكك الاجتماعي والبطالة.
    Many delegations emphasized that the following aspects of the situation of women in armed conflicts should be included: women bear a disproportionate share of the negative consequences of armed conflicts although they are seldom involved in the decision-making processes leading to such conflicts; they are almost completely excluded from the peace process at the national and international levels. UN وأكد كثير من الوفود على أنه ينبغي أن تدرج الجوانب التالية في حالة المرأة في المنازعات المسلحة: تتحمل المرأة نصيبا غير متناسب من النتائج السلبية للمنازعات المسلحة رغم أنه نادرا ما يجري إشراكها في عمليات صنع القرارات المؤدية الى مثل هذه المنازعات. وتكاد المرأة أن تستبعد تماما من العملية السلمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    18. While most countries are committed to waste minimization and effective waste management, prioritizing recycling, the scale of waste generation presents a major problem, particularly as landfill sites consume a disproportionate share of land. Incineration/combined heat and power (CHP) and waste-water treatment, which would do much to improve conditions require major investment. UN 18 - وفي حين أن معظم البلدان ملتزمة بالحد من النفايات إلى أدنى درجة وبإدارتها على نحو فعال وإعطاء الأولوية لتدوير النفايات، فإن حجم توليد النفايات يعد مشكلة كبرى في معظم المستوطنات البشرية، لا سيما وأن مواقع مدافن القمامة تحتل نصيبا غير متناسب من الأرض، في حين أن المعالجة بالحرق/المعالجة المشتركة بالحرارة والكهرباء ومعالجة مياه الصرف، التي يمكن أن تحسن الأوضاع بدرجة كبيرة، تتطلب استثمارات كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد