It is therefore disappointing that conflict resolution absorbs the lion's share of the resources of the United Nations. | UN | لذلك، من المخيب للآمال أن تستحوذ تسوية الصراعات على نصيب الأسد من موارد الأمم المتحدة. |
At the same time, it is evident that the lion's share of the task lies ahead. | UN | وفي الوقت ذاته، من الجلي أن نصيب الأسد من تلك العملية لا يزال ينتظرنا. |
It was unreasonable to expect a small group of major donors to continue to provide the lion's share of the Agency's funds. | UN | وقال إن من غير المعقول توقع أن تظل مجموعة صغيرة من الجهات المانحة الرئيسية تقدم نصيب الأسد من أموال الوكالة. |
From what I understand, there's enough blame to go around in this matter, the lion's share of it falling squarely on my son. | Open Subtitles | من ما فهمت هناك الكثير من اللوم في هذه الحالة و نصيب الأسد منه يقع على إبني |
I pay the lion's share of the utilities, do I not? | Open Subtitles | أدفع نصيب الأسد فى المرافق العامة، الأ افعل؟ |
I take it that's the lion's share of the crime scene being carted off. | Open Subtitles | أفهم أن نصيب الأسد من مسرح الجريمة قد نقل |
There's another reason why big fish get the lion's share. | Open Subtitles | هناك سبب آخر على حصول السمك الأكبر على نصيب الأسد |
But the lion's share was actually looted from sites in Syria, Afghanistan, Iran. | Open Subtitles | لكن نصيب الأسد قد تم سلبه من مواقع في سوريا ، أفغانستان ، إيران |
But the lion's share of the profits goes to them despite your assumption of all the risk. | Open Subtitles | لكن نصيب الأسد من الأرباح لهم، بالرغم من تولّيك للمهمّة الأخطر. |
They got the lion's share of the guns and profits while the MC was inside. | Open Subtitles | يحصلون على نصيب الأسد من الأسلحة ومن الفوائد طيلة فترة سجنهم |
They squabble over food. The queen takes the lion's share. | Open Subtitles | يتشاجرن على الطعام، تأخذ الملكة نصيب الأسد. |
It is not my wish... as a person... as generous as my good self... to seek to take the lion's share of the glory. | Open Subtitles | عن نفسى كشخص كريم مثلى يجب أن أخذ نصيب الأسد من الغنيمة |
Otherwise, these two parties will continue to bear the lion's share of the responsibility for the crisis in the city and for the continuing Dayton violation. | UN | وخلاف ذلك، سيستمر هذان الحزبان في تحمل نصيب الأسد من المسؤولية عن الأزمة السائدة في المدينة وعن استمرار انتهاك اتفاق دايتون. |
The United Nations delivered only a small proportion of global rule of law assistance, with the lion's share being provided on a bilateral basis. | UN | فالأمم المتحدة لم تنفذ إلا جزءاً ضئيلاً من المساعدة التي تقدم في مجال سيادة القانون على الصعيد العالمي، وأن نصيب الأسد منها يُقدم على أساس ثنائي. |
Apparently the lion's share of export earnings derives from big hits that are difficult to anticipate, and in addition the composition of the big hits is itself subject to churning. | UN | ويبدو أن نصيب الأسد من حصائل الصادرات يأتي من الخبطات الكبيرة التي يصعب التنبؤ بها فوق أن مكونات هذه الخبطات نفسها خاضعة للتقلب. |
The lion's share is absorbed by social insurance, which accounts for 70 per cent of the entire category by effect of pension payments, which take up almost all of social insurance spending. | UN | ويعود نصيب الأسد إلى التأمين الاجتماعي الذي يمثل 70 في المائة من الفئة كلها بسبب المعاشات التي تمتص تقريباً مجمل ما ينفق على التأمين الاجتماعي. |
Only a small number of provinces, primarily those where troop-contributing countries are based, receive the lion's share of funding from bilateral donors. | UN | وهناك عدد قليل فحسب من المقاطعات، التي تتمركز فيها أساسا البلدان المساهمة بقوات، هي التي تحصل على نصيب الأسد من التمويل من الجهات المانحة الثنائية. |
It was imperative for budget proposals for special political missions to be submitted on time in order to allow the Committee to make informed decisions on proposals that consumed the lion's share of the regular budget. | UN | وقال إنه يتحتم تقديم مقترحات ميزانية البعثات السياسية الخاصة في الوقت المناسب من أجل السماح للجنة باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات التي تستهلك نصيب الأسد من الميزانية العادية. |