ويكيبيديا

    "نص محدد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a specific provision
        
    • specific text
        
    • specifically provided
        
    • a specific offence
        
    • a specific instrument
        
    As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذا النحو لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى الإقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نص محدد بهذا المعنى.
    As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذا النحو لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى اﻹقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نص محدد بهذا المعنى.
    As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على هذا النحو، لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى اﻹقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نص محدد بهذا المعنى.
    Seven countries from different regions of the world submitted a ministerial declaration and specific text proposals for the summit outcome document. UN قدمت سبعة بلدان من مختلف مناطق العالم إعلانا وزاريا واقتراحات نص محدد للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    It was proposed that the need for specific recommendations could be further considered when a specific text had been prepared for the Working Group. UN واقترح مواصلة النظر في الحاجة إلى توصيات محددة بعد اعداد نص محدد للفريق العامل.
    22. The State party's report states that the right to strike is not specifically provided for, but that it is generally considered lawful. UN 22- ينص تقرير الدولة الطرف على عدم وجود نص محدد يكفل الحق في الإضراب، في حين أن هذا الحق يعتبر مشروعاً بوجه عام.
    As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذا النحو لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى الإقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نص محدد بهذا المعنى.
    This law establishes a general legal framework for extradition procedure and it applies in the absence of a treaty or of a specific provision in that regard. UN وينشئ هذا القانون إطارا قانونيا عاما لإجراء التسليم وينطبق في حالة عدم وجود معاهدة أو نص محدد في هذا الشأن.
    As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذا النحو لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى الإقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نص محدد بهذا المعنى.
    As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذا النحو لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى الإقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نص محدد بهذا المعنى.
    As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذا النحو لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى الإقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نص محدد بهذا المعنى.
    The installation licence requires the submission of a Plan for Recovering the Degraded Area (PRAD) under a specific provision of the 1988 federal Constitution UN ويتطلب ترخيص التشغيل تقديم خطة ﻹنعاش المنطقة المتدهورة بموجب نص محدد في الدستور الاتحادي لعام ١٩٨٨.
    The Board noted that no action was taken to update the Recruitment Manual and to issue detailed guidelines on recruitment, despite a specific provision in the programme budget for the biennium. UN ٢٣٣ - ولاحظ المجلس أن ما من إجراء قد اتخذ لتحديث دليل التوظيف وإصدار مبادئ توجيهية مفصلة بشأن التوظيف، رغم وجود نص محدد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    Ultimately, a specific text had been agreed on and initialled by the two delegations. UN وفي نهاية المطاف تم الاتفاق على نص محدد وقﱠع عليه الطرفان باﻷحرف اﻷولى.
    Having prepared the ground, however, Russia and China are now in a position to propose a " negotiating mandate " to work on specific text. UN غير أنه، بعد أن مهدت روسيا والصين الأرضية، فهما الآن في وضع يسمح لهما باقتراح " ولاية تفاوضية " للعمل بشأن نص محدد.
    It is even more inappropriate to draft any specific text regarding the issue of accreditation before it is formally considered by the General Assembly. UN بل ومن غير المناسب أكثر من ذلك المضي في صياغة أي نص محدد في مسألة تفويض الممثلين، ما لم يُنظر فيها رسميا في الجمعية العامة.
    3. It is extremely important for the Convention on the Rights of the Child to be supplemented by a specific text setting forth concrete measures. UN ٣- ومن اﻷهمية بمكان أن يكون هناك نص محدد يتضمن تدابير ملموسة يرفق باتفاقية حقوق الطفل.
    Develop national occupational safety and health policies containing specific text on chemicals management, with a clear emphasis on preventive measures, requiring that workplace risk assessments and hazard prevention measures be carried out based on the recognized hierarchy of prevention and control measures. IOMC(ILO, WHO) UN وضع سياسات وطنية للسلامة والصحة المهنيتين تحتوي على نص محدد بشأن إدارة المواد الكيميائية، مع تركيز واضح على التدابير الوقائية، وتتطلب إجراء تقييمات مخاطر لأماكن العمل وإتخاذ تدابير لمنع المخاطر إستناداً إلى نظام متدرج معترف به لتدابير المنع والرقابة.
    3. Please indicate whether the prohibition of discrimination based on sex is specifically provided for in the domestic law. UN 3- يرجى بيان ما إذا كان حظر التمييز القائم على نوع الجنس وارداً في نص محدد في القانون الداخلي.
    14. In 2007, CAT reiterated its concerns about the absence of a specific offence of torture consistent with the Convention and requested Poland to enact a specific offence of torture in its Criminal Code. UN 14- في عام 2007، أعربت لجنة مناهضة التعذيب من جديد عن قلقها بشأن عدم وجود نص محدد لجريمة التعذيب يتفق مع النص الوارد في الاتفاقية(58).
    Under Brazilian Law, any private individual may bring Innominate Common Action in the lack of a specific instrument to ensure his right. UN إذ يجوز لأي شخص، بموجب القانون البرازيلي، أن يرفع دعوى غير اسمية توخيا للصالح العام في حالة الافتقار إلى نص محدد لضمان حقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد