ويكيبيديا

    "نضالها من أجل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their struggle for
        
    • its struggle for
        
    • its struggle to
        
    • their struggle to
        
    • the struggle to
        
    • struggling
        
    • their struggle towards
        
    It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    Honduras had supported all initiatives intended to help peoples in their struggle for freedom and self-determination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Cuba will not renounce its struggle for independence and sovereignty. UN ولن تتخلى كوبا عن نضالها من أجل الاستقلال والسيادة.
    This country has since then surmounted uncountable harsh trials throughout its struggle for national independence and freedom. UN ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية.
    For its part, the Government of Japan will do its utmost to ensure that Nicaragua is successful in its struggle to achieve a better life for its people. UN وستقوم حكومة اليابان، من جانبها، ببذل قصارى جهدها لكفالة نجاح نيكاراغوا في نضالها من أجل تحقيق حياة أفضل لشعبها.
    For its part, the Commission was responsible for ensuring that countries such as Sierra Leone were not forgotten in their struggle to emerge from conflict. UN وأضاف أن اللجنة مسؤولة، من جانبها، عن عدم نسيان بلدان مثل سيراليون في نضالها من أجل الخروج من الصراع.
    We have committed ourselves in declarations, resolutions and plans of action to stand with Africa in the struggle to meet those needs and overcome the challenges. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.
    It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    Its main purpose is to support indigenous peoples around the globe in their struggle for cultural, religious, economic and political self-determination. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في نضالها من أجل تقرير المصير في المجالات الثقافية والدينية والاقتصادية والسياسية.
    He guided the Palestinian nation throughout the long years of his leadership in their struggle for freedom, and he played a unique role in bringing the just cause of the Palestinians to the forefront. UN لقد قاد الأمة الفلسطينية عبر سنوات طويلة من زعامته، في نضالها من أجل الحرية، واضطلع بدور فريد في إبراز قضية الفلسطينيين العادلة.
    In conclusion, noting that the women's suffrage movement in Kuwait had begun more than a quarter of a century earlier, she wished Kuwaiti women success in their struggle for equal rights. UN وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق.
    VIVAT International has journeyed with indigenous peoples, ranging from the Fon, Adja, Yoruba, Somba and Bariba of Benin in Africa, to the Mamanwas and Igorots of the Philippines in Asia, in their struggle for a just, decent and dignified life. UN وقد صاحبت منظمة فيفات الدولية الشعوب الأصلية ابتداء من شعوب فون وأدجا، ويوروبا وسومبا وباريبا في بنن، في أفريقيا وحتى شعوب المامانواس والإيغوروت الفلبينية في آسيا، طوال مشوار نضالها من أجل حياة مفعمة بالعدالة ولائقة وكريمة.
    Historical facts such as the Second World War and the Viet Nam war, to mention just a few, have shown that no brute force is capable of breaking the unshakeable will of sovereign peoples in their struggle for their right to self-determination. UN وتدل الحقائق التاريخية من قبيل الحرب العالمية الثانية وحرب فييت نام، على سبيل المثال لا الحصر، على أنه لا توجد قوة غاشمة لها القدرة على تحطيم إرادة الشعوب ذات السيادة التي لا تلين في نضالها من أجل حقها في تقرير المصير.
    China has provided selfless support to Africa in its struggle for independence. UN وقد أغدقت الصين دعمها بإيثار على أفريقيا في نضالها من أجل الاستقلال.
    Like Palestine, Nicaragua had suffered many years of violence and bloodshed in its struggle for justice. UN وقالت إن نيكاراغوا عانت، مثلها مثل فلسطين، لسنوات عديدة من العنف وسفك الدماء في نضالها من أجل تحقيق العدالة.
    While the burden of responsibility for Africa's fate lies in Africa's hands, Africa's development partners can also do more and do better to assist Africa in its struggle for lasting prosperity. UN ولئن كان عــبء المسؤوليــة عــن مصيــر أفريقيا يكمن في أيدي أفريقيا، فإن شركاء أفريقيا اﻹنمائيين يستطيعون أيضا أن يفعلوا المزيد وأن يقدموا اﻷفضل لمساعدة أفريقيا في نضالها من أجل الرخاء الدائم.
    We believe that the world community sincerely wishes to see Bangladesh succeed in its struggle to dislodge the burden of poverty that has accumulated over the ages. UN ونرى أن المجتمع العالمي يرغب صادقا في رؤية بنغلاديش وهي تنجح في نضالها من أجل إزالة عبء الفقر الذي تراكم عبر السنين.
    Croatia was not only the first country to recognize Bosnia and Herzegovina as an independent and sovereign country, but it has also helped Bosnia and Herzegovina more than any other party in its struggle to survive within its internationally recognized borders. UN ولم تكن كرواتيا أول بلد يعترف بالبوسنة والهرسك كبلد مستقــــل ذي سيادة، بل ساعدت أيضا البوسنة والهرســــك أكثر من أي طرف آخر في نضالها من أجل البقاء داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    For its part, the Commission was responsible for ensuring that countries such as Sierra Leone were not forgotten in their struggle to emerge from conflict. UN وأضاف أن اللجنة مسؤولة، من جانبها، عن عدم نسيان بلدان مثل سيراليون في نضالها من أجل الخروج من الصراع.
    The organization is an independent, non-partisan and non-governmental organization, dedicated to supporting women in their struggle to enjoy their full rights and establish gender equality. UN يعد المركز المصري لحقوق المرأة هيئة مستقلة غير حزبية وغير حكومية تهتم بمساندة المرأة المصرية في نضالها من أجل الحصول على حقوقها كاملة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل.
    These communities make an invaluable contribution to the strength of our nationhood, but they are also the ones that have the greatest difficulties in the struggle to ensure their survival. UN فهذه المجتمعات تسهم إسهاما هاما في تعزيز قدرة شعبنا على تحمل المسؤوليات، بيد أنها أيضا المجتمعات التي تواجه أكبر الصعوبات في نضالها من أجل كفالة البقاء على قيد الحياة.
    Cynics explain this by saying that our AOrange” ideals were never anything but the rationalizations of one set of oligarchs struggling to overthrow another. Once masters of the situation, it is said, the zeal of those who promised reform mutated into a zeal to preserve their private wealth and that of their friends. News-Commentary هناك تفسير يقدمه الساخرون لهذه الحقيقة فيقولون "إن غاياتنا البرتقالية لم تكن قط أكثر من مجرد مسوغات استغلتها مجموعة من مناصري حكومة القلة في نضالها من أجل الإطاحة بمجموعة أخرى مثلها". فبمجرد أن أحكمت تلك المجموعة سيطرتها على الموقف تحول حماس أولئك الذين وعدوا بالإصلاح إلى حماس لصيانة وحماية ثرواتهم الخاصة وثروات أصدقائهم.
    The new Palestinian leadership that has emerged following the passing of the late President Yasser Arafat and following the elections to come can surely count on Malaysia's support in their struggle towards the establishment of a viable, sovereign and independent State of Palestine. UN ولا شك أن القيادة الفلسطينية الجديدة التي تظهر بعد وفاة الرئيس الراحل ياسر عرفات وبعد الانتخابات القادمة يمكنها الاعتماد على دعم ماليزيا لها في نضالها من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة التي تتمتع بمقومات البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد