In this respect, CEA recalled once again that there was no automatic adequacy between a liability regime and its insurance cover. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت لجنة التأمين اﻷوروبية مرة أخرى إلى عدم وجود تطابق تلقائي بين نظام المسؤولية وتغطيته التأمينية. |
Accordingly, the Commission should address the question of the liability regime to be established when actual harm occurred despite the implementation of preventive measures. | UN | وعلى هذا، ينبغي للجنة أن تتصدى لمسألة نظام المسؤولية الذي تتعين إقامته حين يحدث ضرر فعلي برغم تنفيذ التدابير الوقائية. |
It was true that they were the subject of special regulation, but nonetheless the question should be reconsidered at the same time as the liability regime. | UN | صحيح أنها موضوع نظام خاص، إلا أنه ينبغي أن يُعاد النظر في هذه المسألة في الوقت الذي يُنظر فيه في نظام المسؤولية. |
In Italy’s view, the differences envisaged in international law in the responsibility regime for wrongful acts which adversely affect the fundamental interests of the international community should appear in the draft. | UN | وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع. |
However, it is necessary to point out that there will remain a gap in the regime of responsibility if the conditions for invocation of the responsibility of a State by an international organization are not addressed. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أنّه ستظل هناك ثغرة في نظام المسؤولية إذا لم يتم تناول شروط احتجاج منظمة من المنظمات الدولية بمسؤولية دولة. |
It also urged the Commission to recognize that damage to the environment was becoming increasingly irreversible and to allow that recognition to shape both the regime of liability and the means of reparation. | UN | وهو يأمل على اﻷقل أن تعترف اللجنة بأن اﻷضرار البيئية أصبحت في معظم اﻷحيان غير قابلة لﻹصلاح وأن تأخذ في الاعتبار هذه الحقيقة ﻹثبات نظام المسؤولية لتحديد طرق الجبر. |
It was stressed that, if an investigation were to be carried out, it should not cover the liability regime. | UN | وتم التأكيد على أنه إذا أجري أي تحقيق، فينبغي ألا يشمل نظام المسؤولية. |
Thereby, they are free to opt for a civil or State-to-State liability regime. | UN | ولها في ذلك حرية اختيار نظام المسؤولية المدنية أو المسؤولية بين الدول. |
It also addresses possible gaps and ambiguities in the existing nuclear liability regime and identifies ways to bridge these gaps. | UN | ويعالج أيضا الثغرات ونواحي الغموض المحتملة في نظام المسؤولية النووية الحالي، ويحدد سبل سد تلك الثغرات. |
The liability regime was thus unbalanced to the detriment of the shipper. | UN | وبالتالي، فإن نظام المسؤولية غير متوازن بما يضر بمصلحة الشاحن. |
This would flow from the general liability regime under article 17 and would not require special rules under draft article 59; | UN | وسينبثق ذلك من نظام المسؤولية العام المنصوص عليه المادة 17 ولن يستلزم قواعد خاصة في مشروع المادة 59؛ |
One participant expressed the view that the limited circumstances under which a liability regime could be applicable in the Stockholm context suggested that further efforts would be better concentrated on the existing rules of responsibility. | UN | وأعرب أحد المشاركين عن وجهة نظر مفادها أن الظروف المحددة التي يمكن أن يطبق فيها نظام المسؤولية في إطار استكهولم توحي بأنه يستحسن تركيز المزيد من الجهود على القواعد الحالية للمسؤولية. |
Such activities are listed in an annex III. A strict liability regime for the operator attaches to such activities. | UN | وترد تلك الأنشطة في المرفق الثالث. ويرتبط نظام المسؤولية المشددة بالنسبة للمشغّل بتلك الأنشطة. |
The Special Rapporteur noted that the liability regime governing space activities was the only one which provides for State liability. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى نظام المسؤولية الذي يحكم الأنشطة الفضائية على أنه النظام الوحيد الذي ينص على مسؤولية الدولة. |
A careful study should be made of international precedents regarding the role of the State under the liability regime. | UN | وينبغي إجراء دراسة دقيقة للسوابق الدولية المتعلقة بدور الدولة في إطار نظام المسؤولية. |
In other words, reparation by the State of origin for transboundary harm should be invoked only after unsuccessful resource to the mechanisms and procedures for reparation of damage established under the civil liability regime. | UN | وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية. |
24. Chapter III, entitled “Breach of an international obligation”, was the linchpin of all the provisions of the State responsibility regime. | UN | 24 - وقالت إن الفصل الثالث المعنون " خرق التزام دولي " هو محور كل أحكام نظام المسؤولية الدولية. |
On one hand, the responsibility regime was no longer unique, since a specific regime was being added to the general one. | UN | فمن ناحية لم يعد نظام المسؤولية فريدا، لأنه قد أضيف إلى النظام العام للمسؤولية نظام خاص. |
Moreover, the proposition that international law does not generally distinguish between the regime of responsibility for breaches of treaty and for breaches of other legal rules is an important one. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الافتراض بأن القانون الدولي لا يميز، بصفة عامة، بين نظام المسؤولية عن انتهاك معاهدة ما وانتهاك قواعد قانونية أخرى افتراض مهم. |
Operators fell under the regime of strict liability whereas States, in the context of prevention, fell under the regime of responsibility for wrongful acts. | UN | ويندرج المشغلون في إطار نظام المسؤولية الوضعية بينما تندرج الدول في مجال بحث موضوع الوقاية، في إطار نظام المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة. |
To some extent the regime of liability could overlap with circumstances giving rise to wrongfulness, and for this reason the Commission avoided categorizing the topic as one dealing exclusively with " lawful " activities. | UN | ويمكن أن يتداخل نظام المسؤولية إلى حد معين مع ظ-روف مسببة للضرر غير المشروع ولهذا السبب تجنبت اللجنة تصنيف الموضوع على أنه يقتصر على تناول الأنشطة " غير المشروعة " (). |
It was regrettable that only modest advances had been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يحرز سوى تقدم متواضع، بسبب إحجام الدول على اﻹسهام في تحديد نطاق نظام المسؤولية عن هذه اﻷنشطة. |
As well as raising limits of liability for passenger claims, the Protocol replaces the fault-based liability system with a strict liability system for shipping-related incidents, up to a limit not less than 250,000 SDR. If the loss exceeds the limit, the carrier is further liable, up to a limit of 400,000 SDR per passenger, unless the carrier proves that the incident occurred without the fault or neglect of the carrier. | UN | وبالإضافة إلى رفع حدود المسؤولية عن تعويض مطالبات الركاب يستعيض البروتوكول عن نظام المسؤولية المستند إلى الخطأ بنظام للمسؤولية الصارمة عن الحوادث المتصلة بالنقل البحري وإلى حد أدناه 000 250 من حقوق السحب الخاصة، وإذا تجاوزت الخسارة هذا الحد تكون شركة النقل مسؤولة إلى حد 000 400 من حقوق السحب الخاصة لكل مسافر، ما لم تثبت أن الحادث وقع دون خطأ أو إهمال منها. |
The Media Liability Act was adopted in 1991. It limits the responsibility system of the Criminal Code and thereby widens the freedom of expression and information of the media. | UN | وقد اعتمد مرسوم مسؤولية أجهزة اﻹعلام عام ١٩٩١، الذي يحد من نظام المسؤولية في القانون الجنائي، ومن ثم يوسع نطاق حرية التعبير واﻹعلام المتاحة لهذه اﻷجهزة. |