African children should not be forgotten either, given the malnutrition and AIDS pandemic that they were facing. | UN | ولا ينبغي نسيان الأطفال الإفريقيين أيضاً، نظراً إلى ما يعانونه من سوء التغذية ووباء الإيدز. |
This is surely not beyond the capacities of the delegations assembled here, given the right political will. | UN | وهو أمر لا يتجاوز إطلاقاً قدرات الوفود المجتمعة هنا، نظراً إلى ما تتحلى به من إرادة سياسية سوية. |
as all public information efforts were focused on Headquarters-level communications given the impact of the implementation of the global field support strategy on work methods and staff assignments at Headquarters. | UN | لم تنظم الزيارات لأن جميع الجهود الإعلامية انصبت على الاتصالات على مستوى المقر نظراً إلى ما أحدثه تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني من أثر على أساليب العمل وندب الموظفين في المقر. |
From the sounds of this, the mother wasn't as lucky. | Open Subtitles | نظراً إلى ما سمعناه لم تكن الوالدة محظوظه للنجاة |
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. | UN | فقد أيدت ماليزيا دوماً هذه الجهود نظراً إلى ما نراه من عمل المجتمع المدني خارج المؤتمر وفي الرواق الموجود فوقنا فهو عمل بناء يدعم عملنا وجدول أعمالنا بشكل عام. |
The authors claim that therefore they are also victims of a violation of their own rights under article 7 of the Covenant, due to the mental anguish suffered because of Mr. Krasovsky's disappearance. | UN | وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما، بناءً على ذلك، وقعتا أيضاً ضحية انتهاك حقوقهما بموجب المادة 7 من العهد، نظراً إلى ما عانتاه من آلام نفسية بسبب اختفاء السيد كراسوفسكي. |
Governing bodies, in view of the benefits of ERM, should provide the necessary resources. | UN | وعلى هيئات الإشراف تقديم الموارد اللازمة نظراً إلى ما لإدارة المخاطر المؤسسية من فوائد. |
The Chair noted that these discussions took into account aspects raised during the review, and information contained in the manual, which itself might warrant review, given the developments since its finalization. | UN | ولاحظت الرئيسة أن هذه المناقشات أخذت في الاعتبار الجوانب المثارة خلال الاستعراض، والمعلومات الواردة في الدليل، الذي قد يستدعي مراجعة في حد ذاته، نظراً إلى ما حدث من تطورات منذ استكماله. |
It was highly doubtful that the author would have been able to continue his business activities for a period of 18 months after having been arrested and tortured, given the effectiveness of the repression by the Turkish security forces. | UN | فمن المشكوك فيه أن يستطيع صاحب البلاغ مواصلة أنشطته التجارية مدة ثمانية عشر شهراً بعد اعتقاله وتعذيبه نظراً إلى ما اشتهرت به قوى الأمن التركية من فعالية القمع. |
This is indeed justifiable given the negative impacts of desertification on the social, environmental as well as the economic fabric of the Kenyan society. | UN | وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني. |
He argues that the Appeals Division's decision should be subject to judicial review, given the consequences of the decision, and to ensure the objectivity and independence of the decision maker. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه يجب إخضاع قرار شعبة الاستئناف لمراجعة قضائية نظراً إلى ما يترتب عليه من نتائج، وللتأكّد من موضوعية متخذ القرار واستقلاله. |
13. The Government of Liechtenstein noted that given the cumbersome and lengthy procedure required to change the legal status of CESCR, it did not, at this stage, favour a change in the legal status of the Committee. | UN | 13- وصرّحت حكومة ليختنشتاين بأنها لا تؤيد في هذه المرحلة تعديل وضع اللجنة القانوني نظراً إلى ما يقتضيه الأمر من إجراءات ثقيلة وطويلة. |
The CD was created to undertake one task: the framing and conclusion of international treaties, in a multilateral forum, aimed at achieving the goal of disarmament, especially that of nuclear weapons, given the threat which they pose to humanity. | UN | لقد أنشئ مؤتمر نزع السلاح لتأدية مهمة واحدة، هي: وضع إطار لمعاهدات دولية وإبرام تلك المعاهدات في محفل متعدد الأطراف، تحقيقاً لهدف نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، نظراً إلى ما تشكله من خطر يهدد البشرية. |
as to threatening, the act is to be assessed based on the situation of the abused since when a crime is qualified, the psychic influence generated by the conduct of the offender has significance. | UN | وفيما يتعلق بالتهديد، يُقيَّم الفعل المرتكب في ضوء حالة المجني عليه، نظراً إلى ما يكتسيه التأثير النفسي الناتج عن تصرف الجاني من أهمية بالنسبة إلى توصيف الجريمة. |
However, the compact lost steam as political progress in Haiti was stymied by the legislative rejection of two nominees for the position of Prime Minister. | UN | إلا أن الاتفاق فقد من زخمه نظراً إلى ما تعرض له التقدم السياسي في هايتي من عرقلة بسبب رفض المجلس التشريعي اثنين من المرشحين لمنصب رئيس الوزراء. |
The Committee is specifically concerned over the situation of girls, due to the high percentage of early marriages and early pregnancies, as these have a negative impact on their health. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء وضع الفتيات نتيجة ارتفاع نسب الزواج والحمل في سن مبكرة نظراً إلى ما يترتب على هاتين الظاهرتين من أثر سلبي على صحتهن. |
as the task is a costly and time consuming process, it is necessary to receive the concerted attention of all stakeholders, not only the budget allocation by the government. | UN | ومن الضروري أن تحظى هذه العملية، نظراً إلى ما تتطلبه من تمويل ووقت، باهتمام منسق من جميع الجهات صاحبة المصلحة، وألا يقتصر الأمر على الميزانية التي تخصصها الحكومة. |
The authors claim that therefore they are also victims of a violation of their own rights under article 7 of the Covenant, due to the mental anguish suffered because of Mr. Krasovsky's disappearance. | UN | وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما، بناءً على ذلك، وقعتا أيضاً ضحية انتهاك حقوقهما بموجب المادة 7 من العهد، نظراً إلى ما عانتاه من آلام نفسية بسبب اختفاء السيد كراسوفسكي. |
Governing bodies, in view of the benefits of ERM, should provide the necessary resources. | UN | وعلى هيئات الإشراف تقديم الموارد اللازمة نظراً إلى ما لإدارة المخاطر المؤسسية من فوائد. |
This is clearly a matter for some legitimate satisfaction on the part of the Government, not least because of the relatively respected role in the region to which this stability conduces. | UN | ومن الواضح أن هذا أمر يدعو إلى الارتياح المشروع من جانب الحكومة، لا سيما نظراً إلى ما يفضي إليه هذا الاستقرار من دور يحظى بالاحترام نسبياً في المنطقة. |