They all had the same duties and roles in the eyes of the law. | UN | لكن للجميع نفس الواجبات والأدوار في نظر القانون. |
Then, the young person is completely unprotected in the eyes of the law. | UN | وعندئذ، لا يكون الصغير متمتعا بالحماية كلية في نظر القانون. |
The press note said that this kind of announcement is a punishable offense in the eyes of the law. | UN | وجاء في المذكرة اﻹعلامية أن هذا النوع من اﻹعلانات جريمة يُعاقب عليها من وجهة نظر القانون. |
However, in no circumstances does this authorize the granting of such recognition to persons who, by law, are foreigners. | UN | على أن هذا لا يبيح في أي ظرف من الظروف منح هذا الاعتراف ﻷشخاص أجانب في نظر القانون. |
Individuals and peoples whose rights had been violated, for example in cases of crimes against humanity, had access to a justice system that served the truth and banished fear, revenge, impunity and inequality before the law. | UN | إن الأفراد والشعوب الذين انتُهكت حقوقهم، على سبيل المثال في حالات الجرائم ضد البشرية، تتوفر لديهم سبل الوصول إلى نظام للعدالة يقف إلى جانب الحقيقة ويقصي الخوف والانتقام والإفلات من العقاب وعدم المساواة في نظر القانون. |
Unfortunately, the intent was to give a financial gift to the donor, which is enough in the eyes of the law. | Open Subtitles | للأسف, النية كانت ان تقدموا هدية مالية للمتبرع, وهذا يكفي بإن يقاضوننا في نظر القانون |
Uh, in the eyes of the law, Miss DiMello here has no legal right to the child. | Open Subtitles | آه، في نظر القانون هُنا يا آنسة ديميلو... لا يوجد لديكِ حق قانوني على الطفل. |
In the eyes of the law, your crimes warrant a life sentence. | Open Subtitles | في نظر القانون جرائمك تستدعي حكما بالسجن مدى الحياة |
It may not be justice in the eyes of the law. | Open Subtitles | هي قَدْ لا تَكُون عدالةَ في نظر القانون. |
Even if you do, it would still be a victory of sorts, because in the eyes of the law I would be innocent. | Open Subtitles | وحتى لو نجحت, فسيكون نصرا معيبا لأننى سأكون فى نظر القانون انسان برئ |
That made them pretermitted heirs in the eyes of the law, which meant that if they ever discovered their father's true identity, they'd have been able to sue for a piece of his considerable estate, potentially reducing you and your sister's inheritance | Open Subtitles | وذلك يجعلهم في داخل الوصية في نظر القانون مما يعني اذا ما اكتشفوا هوية والدهم الحقيقي في يوم ما |
The machine will continue to breathe for her, but in the eyes of the law, your wife is now dead. | Open Subtitles | ستستمر الأله فى عملية التنفس الاصطناعي ولكن فى نظر القانون زوجتك حاليا متوفية |
A crime in the eyes of the law. Love in your eyes, no? | Open Subtitles | ،جريمة في نظر القانون وحب في نظري، أليس كذلك؟ |
In the eyes of the law that is child abuse. | Open Subtitles | في نظر القانون أن هذا الطفل تعرض للإساءة. |
by law, he should be treated like a child. Not imprisoned or executed. | Open Subtitles | فى نظر القانون ينبغى معاملته كطفل ليس بالقسوة أو باللين |
Article 1123 of the French Civil Code of 1958, applicable to Benin, provides that anyone can enter into an agreement, unless declared incapable by law. | UN | وتنص مقتضيات القانون المدني الفرنسي لعام 1958 الساري في بنن، في المادة 1123 منه، أن بوسع أي فرد أن يتعاقد، ما دام لا يُعد فاقداً للأهلية في نظر القانون. |
Article 1.2 states that any act of enforced disappearance places the persons subjected thereto outside the protection of the law and constitutes a violation of a number of human rights, such as the right to recognition as a person before the law, the right to liberty and security of the person and the right not to be subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وتنص المادة 1-2 على أن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويشكل انتهاكاً لعدد من الحقوق الإنسانية مثل حق الاعتراف به كشخص في نظر القانون وحقه في الحرية والأمن وحقه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The above—mentioned notification is therefore incorrect and misleading since it is erroneously suggesting that the State which would like to withdraw the reservation is the same person under international law as the State which made the reservation. | UN | إن اﻹخطار المشار إليه أعلاه هو بالتالي غير صحيح ومضلل حيث إنه يوحي على نحو خاطئ بأن الدولة التي تود أن تسحب التحفظ هي نفس الدولة التي قدمت التحفظ في نظر القانون الدولي. |
The Government of South Africa stressed that the occupation of the Golan Heights was illegal in terms of international law and could not be justified. | UN | وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره. |
From a legal standpoint, it was a clear violation of my parole, and I must now serve my entire sentence... | Open Subtitles | من وجهة نظر القانون, كان الأمر انتهاك لشروط إطلاق سراحي وعليّ أن أقضي حكمي بأكمله |
In that connection, the topic of immunity should be addressed from the perspective of both lex lata and lex ferenda; separating the two approaches could lead to systemic inconsistencies given the development of the topic and its close links with various areas of international law. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تناول موضوع الحصانة من وجهة نظر القانون النافذ والقانون المنشود على حد سواء؛ ويمكن أن يؤدي الفصل بين النهجين إلى عدم الاتساق المنهجي نظرا لتطور الموضوع وما له من روابط وثيقة مع مختلف مجالات القانون الدولي. |
The Act also makes it an offence to make any disclosure which is likely to prejudice the police investigation. | UN | وفي نظر القانون أيضاً أن أي إفشاء يحتمل أن يضر بتحقيق الشرطة يعتبر جرماً. |
As a matter of international law, the affected State has a right to refuse an offer. | UN | ومن وجهة نظر القانون الدولي، للدولة المتضررة الحق في رفض أي عرض يُقدم لها. |