In that regard, let me highlight some elements that we consider to be vital with respect to this crisis. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي نعتبرها حيوية فيما يتعلق بهذه الأزمة. |
Our national policy has been developed within the framework of global priorities that we consider to be appropriate at this time. | UN | وقد وضعت سياستنا الوطنية في إطار من الأولويات العالمية التي نعتبرها ملائمة في الوقت الحالي. |
The Committee's usual conciseness may make it difficult for some readers to understand a passage in its Views that we regard as particularly significant. | UN | إن ما اعتادته اللجنة من الإيجاز قد يجعل من الصعب على بعض القراء فهم فقرة ما ترد في آرائها نعتبرها ذات أهمية خاصة. |
We consider it necessary to keep this issue at the centre of the United Nations attention. | UN | ونحن نعتبرها ضرورية لإبقاء هذا الموضوع في مركز اهتمام الأمم المتحدة. |
Algeria reiterates its commitment to the NPT, which we consider to be the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime. | UN | وتكرر الجزائر التزامها بمعاهدة عدم الانتشار التي نعتبرها حجر زاوية نزع السلاح ونظام منع الانتشار. |
Against such a backdrop, we would like to stress three points that we consider to be of particular importance in moving the international partnership with Afghanistan forward. | UN | وعلى ضوء هذا، نود أن نبرز ثلاث نقاط، نعتبرها ذات أهمية خاصة للمضي قدما بالشراكة الدولية مع أفغانستان. |
The President can therefore count on our cooperation and support on this issue that we consider to be crucial. | UN | وبالتالي، يمكن للرئيس أن يعول على تعاوننا ودعمنا بالنسبة لهذه المسألة التي نعتبرها حاسمة. |
Zambia has subscribed and continues to subscribe to the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which we consider to be a cornerstone of nuclear disarmament. | UN | ايدت زامبيا ولا تزال تؤيد نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي نعتبرها حجر الزاوية لنزع السلاح النووي. |
Instead, I wish to emphasize some elements and aspects which we consider to be prominent and urgent for our prospective work. | UN | بدلا من ذلك، أود أن أركز على بعض العناصر والجوانب التي نعتبرها هامة وملحة لعملنا في المستقبل. |
The latest of these efforts was the establishment in Rome of an International Criminal Court, which we regard as an important step that will contribute to supporting the principles of human rights worldwide. | UN | وهي ما نعتبرها خطوة هامة تساهم في تدعيم أسس ومنطلقــات حقـوق اﻹنسان العالمي. |
Allow me, however, to draw attention to certain aspects that we regard as particularly significant. | UN | إلا أنني أود أن تسمحوا لي بأن أوجه الانتباه إلى جوانب معينة نعتبرها بالغة اﻷهمية. |
We welcome the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which we regard as an important step in the move towards complete nuclear disarmament. | UN | ونرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي نعتبرها خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
We think this can start tomorrow, as we consider it to be the most urgent issue to be addressed. | UN | ونعتقد أنه يمكن الشروع في ذلك غداً لأننا نعتبرها ألح القضايا التي ينبغي التطرق إليها. |
But we do not consider it to be the only possible response. | UN | ولكننا لا نعتبرها الاستجابة الممكنة الوحيدة. |
But it is a first step in the right direction in a process that we see as ongoing. | UN | ولكنها خطوة أولى في الاتجاه الصحيح في عملية نعتبرها عملية مستمرة. |
My delegation wishes merely to touch on the elements that we view as key provisions. | UN | وإنما يود وفد بلادي فقط أن يتناول باختصار العناصر التي نعتبرها أحكاما رئيسية. |
It reflects our stand regarding the issues we deem to be of the utmost importance concerning nuclear disarmament. | UN | ومشروع القرار يعبر عن موقفنا حيال القضايا التي نعتبرها ذات أهمية قصوى بخصوص نزع السلاح النووي. |
It would unquestionably send signals that would encourage extremist policies in Israel, policies that we consider as solely responsible for acts of violence in the region, which claim a daily increasing number of innocent victims. | UN | فهو سيرسل بالتأكيد إشارات تشجع السياسة المتطرفة اﻹسرائيلية، هذه السياسة التي نعتبرها وحدها المسؤولة عن أعمال العنف التي تجري في المنطقة. |
For this reason, we take grave offence at this climate of threat emanating from countries that we would otherwise consider our most natural partners. | UN | ولهذا السبب نشعر بإهانة شديدة لنا من هذا الجو من التهديدات الصادرة عن بلدان نعتبرها لولا ذلك من أهم شركائنا الطبيعيين. |
The grave financial crisis which the Organization has experienced for a number of years must be considered as a threat to the effectiveness of the whole. | UN | فاﻷزمة المالية الخطيرة التي تعيشها المنظمة منذ عدد من السنوات يجب أن نعتبرها خطرا يتهــدد فاعليـة الكـل. |
The Government's prioritized action agenda highlights the policy areas that we believe to be essential in meeting our development objectives. | UN | وجدول أعمال الحكومة، المحدد الأولويات، يسلط الضوء على مجالات السياسة التي نعتبرها أساسية لتحقيق أهدافنا الإنمائية. |
We do not subscribe to these allegations, which we find inappropriate and simplistic. | UN | نحن لا نؤيد هذه المزاعم، التي نعتبرها غير لائقة وسطحية. |
On this occasion, we wish to bring to the attention of the General Assembly a very specific matter that, in our view, remains pending. | UN | ونود اليوم، توجيه انتباه الجمعية العامة إلى موضوع محدد يتعلق بمهمة نعتبرها لم تنجز بعد. |
So I can spend time going after them and get 20 more, or you could let me have 10 and we call it a day. | Open Subtitles | أو بامكانك أن تعطيني 10 قضايا و نعتبرها تعادل بيننا حسناً , لم لا أعطيك جميعها كلها ؟ |