ويكيبيديا

    "نفسها وأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • itself and
        
    • themselves and
        
    I called upon each State to look afresh at itself and to reflect on the past, the present and the future. UN وقد ناشدتُ كل دولة من الدول أن تنظر نظرة جديدة إلى نفسها وأن تفكر في الماضي والحاضر وفي المستقبل.
    It was recalled that technical assistance was addressed in the Convention itself and that the donor community continued to show great interest in supporting the implementation of the Convention. UN استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    It is my country, not Armenia, that must defend itself and struggle for its sovereignty and territorial integrity. UN إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Organizations that wish to get contributions from abroad have to register themselves and state the source and purpose of these funds. UN ويتعين على المنظمات التي ترغب في الحصول على مساهمات من الخارج أن تسجل نفسها وأن تذكر مصدر هذه اﻷموال والغرض منها.
    However, we choose instead to let the facts speak for themselves and limit ourselves to rejecting, on the record, the outrageous behaviour of the sole delegation whose government is responsible for the inability of this Conference to submit a substantive report to the General Assembly this year. UN ومع ذلك، فإننا نفضل أن تتحدث الوقائع عن نفسها وأن نكتفي بأن نسجل موقفناً في رفض السلوك الشائن للوفد الوحيد الذي تعد حكومته مسؤولة عن عدم تمكن هذا المؤتمر من تقديم تقرير موضوعي إلى الجمعية العامة في هذا العام.
    We stand by the idea that this Organization must modernize itself, and soon. UN إننا نؤيد الفكرة القائلة إن على هذه المنظمة أن تعمل على تحديث نفسها وأن يتم ذلك في القريب العاجل.
    In order to deliver on that vision, the Organization must modernize itself and think afresh about its work and how to get it done. UN وسعيا لتحقيق هذه الرؤية، لا بد للمنظمة من أن تسعى إلى تحديث نفسها وأن تفكر بعقلية جديدة في عملها وفي كيفية القيام به.
    The United Nations must strengthen itself and move forward in the establishment of valid rules and procedures to guarantee international peace and security. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعزز نفسها وأن تمضي قدما في إرساء قواعد وإجراءات سليمة لضمان السلم والأمن الدوليين.
    Argentina believes that Israel has the right to live in security, to protect itself and to bring to justice the perpetrators of terrorist attacks. UN تؤمن الأرجنتين بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش بأمان وأن تحمي نفسها وأن تقدم مرتكبي الهجمات الإرهابية للعدالة.
    UNIDO was trying to reform itself and his delegation commended the progress made in deciding the future of the Organization. UN وأضاف أنَّ اليونيدو تحاول إصلاح نفسها وأن وفده يثني على التقدم المحرز على صعيد تقرير مستقبل المنظمة.
    11. Another objective was to define more clearly those development and cooperation tasks which should be carried out by the Organization itself and within the United Nations system of specialized agencies and institutions. UN ١١ - وقال إن من اﻷهداف اﻷخرى وضع تحديد أكثر وضوحا لمهام التنمية والتعاون التي ينبغي أن تنفذها المنظمة نفسها وأن تنفذ في إطار منظومة اﻷمم المتحدة للوكالات والمؤسسات المتخصصة.
    The proposed law to curb communal violence must provide guarantees against acts or omissions by the State itself and take into account new types of crimes such as mass gender or sexual crimes, and include provision for reparations for the victims of communal violence. UN وقالت إن القانون المقترح للحد من العنف الطائفي يجب أن ينص على ضمانات ضد الأفعال أو الإغفال من جانب الدولة نفسها وأن يأخذ في الاعتبار الأنواع الجديدة من الجرائم مثل الجرائم الجنسية وأن يشمل أحكاما تتعلق بتعويض ضحايا العنف الطائفي.
    In the view of OIOS, the Department is on the right track in reforming itself and has to choose what specific options should be implemented. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام ماضية في الاتجاه الصحيح نحو إصلاح نفسها وأن عليها أن تنتقي الخيارات المعينة التي ينبغي تنفيذها.
    It had been argued, for example, that the immunity of the Head of State was to be justified by his or her status as personification of the State itself and that this ground would not be applicable to justify the immunity of other officials. UN فثمة من ذهب، على سبيل المثال، إلى أن حصانة رئيس الدولة لها ما يبررها بحكم مركزه بوصفه يُجسِّد الدولة نفسها وأن هذا الأساس لا ينطبق لتبرير حصانة غيره من المسؤولين.
    Article 13 stipulates that work should be part of the execution of the penalty and not part of the penalty itself, and that work should be regarded as necessary in order to preserve the constitution of the prisoner and the interests of society. UN وأوجبت المادة 13 أن يكون العمل جزءاً من تنفيذ العقوبة وليس جزءاً من العقوبة نفسها وأن ينظر إليه كضرورة للحفاظ على كيان السجين ومصلحة المجتمع.
    It is most important that the TNC share its technical road map with the SME so it can preposition itself and be ready for changes in market and technology trends. UN ومن المهم للغاية أن تشارك الشركات عبر الوطنية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في خريطة طريقها التقنية حتى يتسنى لها أن تجهز نفسها وأن تكون مستعدة للتغييرات في اتجاهات السوق والتكنولوجيا.
    Therefore, in the context of globalization and interdependence, the United Nations must adapt itself and become both the instrument and the expression of multilateralism in which the interests of all are taken into account and safeguarded. UN ولذا، ففي إطار العولمة والتكافل يجب على اﻷمم المتحدة أن تكيف نفسها وأن تصبح أداة للتعددية وتعبيرا عنها تراعي وتحمي مصالح الجميع.
    If `Delivering as One'is to realise its full potential it must continue first and foremost to recognise the particular needs of developing countries themselves and continue to be guided by the principle of national ownership and leadership. UN وإذا أريد لنهج ' توحيد الأداء`، أن يحقق كل إمكانياته فلا بد أن يستمر فيه أولا وقبل كل شيء التسليم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية نفسها وأن يستمر فيه الاسترشاد بمبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    The observer for the Indian Movement " Tupaj Amaru " expressed the view that it was for minorities to define themselves and the obligation of States to recognize the rights of minorities. UN وأعرب المراقب عن حركة " توباج آمارو " الهندية عن رأي مفاده أن على الأقليات أن تعرِّف نفسها وأن على الدول التزاما بالاعتراف بحقوق الأقليات.
    Doubts have been raised about the United Nations and its role; attempts have been made to circumvent it and ignore the fact that it was born out of the world's tragic experience in the first half of the previous century. From that experience, the world drew the necessary lessons concerning the need for collective action to solve problems, to prevent wars and to enable peoples to rule themselves and to cooperate for a better future. UN فلقد أثيرت شكوك حول الأمم المتحدة ودورها، وظهرت محاولات للالتفاف حولها وتجاهل حقيقة أنها نتاج تجربة مأساوية عاشها العالم في النصف الأول من القرن الماضي، واستخلص منها دروسا حول ضرورة العمل الجماعي لحل المشاكل ومنع الحروب، وتمكين الشعوب من أن تحكم نفسها وأن تتعاون على بناء مستقبل أفضل.
    806. Recognition of the right of all persons to education means that the ordinary education institutions must prepare themselves and build up their capacity, from the conceptual and technical standpoints, to accept and cater for persons with special educational needs. UN 806- ويعني الاعتراف بحق كل الأشخاص في التعليم أن على المؤسسات التعليمية العادية أن تعد نفسها وأن تبني قدراتها، ابتداءً من وجهات النظر المفاهيمية والتقنية، لكي تقبل وتعنى بالأشخاص ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد