ويكيبيديا

    "نفسه قد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • himself had
        
    • itself has
        
    • himself has
        
    • itself had
        
    • itself may
        
    • himself have
        
    • himself might
        
    • himself would
        
    The Special Rapporteur himself had identified acquiescence and estoppel as outside the scope of his study. UN وقال إن المقرر الخاص نفسه قد حدَّد أن القبول والإغلاق الحكمي لا يدخلان في نطاق هذه الدراسة.
    The author himself had been in touch with the secretariat almost on a daily basis at the beginning of the year, insisting that the Government had a duty to provide him with around-the-clock police protection. UN وأضاف أن مقدم البلاغ نفسه قد كان في بداية العام على اتصال يكاد يكون يوميا بأمانة اللجنة، ومصرا على أن الحكومة يجب عليها أن توفر له حماية بواسطة الشرطة على مدار الساعة.
    I am happy to note that in the meantime the Council itself has already taken some steps in this direction. UN ويسعدني أن أشير الى أن المجلس نفسه قد اتخذ فعلا في غضون ذلك بعض الخطوات في هذا الاتجاه.
    Tammy, the excitement over Black Friday is peaking, and none other than Bill Gates himself has shown up to try to make it even bigger. Open Subtitles تامي، الإثارة الجمعة الاسود بلغت ذروتها، سوى بيل غيتس نفسه قد ظهر حتى يجعله أكبر.
    It has itself had in place an embargo on arms for Afghanistan since 1996. UN وكان الاتحاد الأوروبي نفسه قد فرض، منذ عام 1996، حظرا على توريد الأسلحة إلى أفغانستان.
    Nonetheless, the terms of the framework agreement itself may limit commercial flexibility if guaranteed minimum quantities are set out as one of its terms, though this flexibility should be set against the better pricing from suppliers or contractors. UN غير أنَّ شروط الاتفاق الإطاري نفسه قد تحد من المرونة التجارية إذا ما حُدِّدت كميات دنيا مضمونة كأحد شروط الاتفاق، مع أنَّ هذه المرونة ينبغي أن تُقابلها أسعار أفضل من جانب المورِّدين أو المقاولين.
    According to the State party, the rights of the author's son not to be subjected to torture and cruel and inhuman treatment and not to be compelled to testify against himself have been respected. UN ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق ابن صاحبة البلاغ في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه قد احتُرمت.
    Word is that Beef Supreme himself might come out of retirement. Open Subtitles هذا يعني ان لحم البقر نفسه قد يخرج من التقاعد.
    The Secretary-General himself had said that the population were not the intended targets of sanctions. UN وكان الأمين العام نفسه قد قال إن السكان ليسوا الأهداف المقصودة من الجزاءات.
    He himself had witnessed the potential for such activities to lift countries out of poverty and put them on a path towards sustainable economic growth. UN وإنه هو نفسه قد شهد بعينيه مدى قدرة تلك الأنشطة على انتشال البلدان من الفقر ووضعها على مسار النمو الاقتصادي المستدام.
    This was detrimental to the defence, since the judge had ruled on the merits without having heard two pieces of evidence that he himself had admitted. UN وكان ذلك ضارًّا بالدفاع، حيث إنَّ القاضي حكم على الوقائع دون الاستماع إلى دليلَين كان هو نفسه قد قبلهما.
    That's why Mr.Shah himself had came here last year. Open Subtitles وهذا هو السبب في أن السيد شاه نفسه قد جاء إلى هنا في العام الماضي.
    In addition, the Committee is concerned that the Russian Federation itself has become a country of destination for trafficked women. UN إضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها من أن الاتحاد الروسي نفسه قد أصبح أيضا بلدا يُقصد للنساء المتجر بهن.
    In addition, the Committee is concerned that the Russian Federation itself has become a country of destination for trafficked women. UN إضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها من أن الاتحاد الروسي نفسه قد أصبح أيضا بلدا يُقصد للنساء المتجر بهن.
    She also states that the Act itself has since been amended as it was considered ineffective. UN وتذكر أيضاً أن القانون نفسه قد عُدل فيما بعد باعتباره غير فعال.
    It will look as if God himself has taken down the tyrant. Open Subtitles سيدو كأن الرب نفسه قد قام بمعاقبة الطاغية.
    Allah himself has mapped out your path, and he wouldn't want any harm to come to his believers, now, would he? Open Subtitles الله نفسه قد رسمه مسارك وانه لا يريد أي ضرر لمؤمنيه، أليس كذلك؟
    The Butcher himself has got to invite you or you don't go. Open Subtitles الجزار نفسه قد يضطر لدعوتك أم أنك لن تذهب
    Others declared that faith itself had been demolished forever. UN وأعلن آخرون أن الإيمان نفسه قد ولى إلى غير رجعة.
    The performance in 2002 itself had significantly exceeded expectations so that by the end of 2003, following the 2001 slowdown, ESCAP developing countries had enjoyed two years of buoyant growth combined with low inflation. UN وكان الأداء في عام 2002 نفسه قد تجاوز التوقعات إلى حد كبير مما جعل البلدان النامية في منطقة اللجنة تحقق، على إثر تباطؤ الاقتصاد في عام 2001، نمواً قوياً اقترن بانخفاض معدل التضخم.
    As other speakers have pointed out, in the absence of a clear time frame and an accurately defined mandate, the mandate review itself may be doomed to failure, with the end result being that we may run the risk of postponing the comprehensive reform of the Security Council for decades. UN وفي غياب إطار زمني واضح وولاية مرسومة بدقة، وهذا ما ألمح إليه متكلمون آخرون في وقت سابق، فإن استعراض الولاية نفسه قد يكون محكوما عليه بالفشل، بما يترتب على ذلك من المجازفة بتأجيل الإصلاح الشامل لمجلس الأمن مدة عقود.
    Both his wife and the author himself have been petitioning the office of the President from 2001 to 2007 requesting a pardon and ask the Committee for its assistance in this regard. UN وكانت الزوجة وصاحب البلاغ نفسه قد قدّما في الفترة بين عامي 2001 و2007 التماسات إلى مكتب رئيس الجمهورية مطالبين بالعفو وطلبا إلى اللجنة مساعدتهما في هذا الصدد.
    "when he himself might his quietus take Open Subtitles عندما هو نفسه قد يأخذ ضربتة القاضية
    With regard to the 2004 annual report of the Human Rights Commission of Pakistan on conditions in Pakistani prisons, the Committee notes that the information contained in the report is of a general nature and does not demonstrate that the complainant himself would be in danger of being subjected to ill-treatment if he were arrested and imprisoned. UN أما فيما يتعلق بتقرير عام 2004 السنوي الصادر عن لجنة حقوق الإنسان في باكستان بشأن الظروف في السجون الباكستانية، فتلاحظ اللجنة أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ذات طابع عام ولا تدل على أن صاحب الشكوى نفسه قد يتعرض للمعاملة السيئة إذا ما اعتقل وسجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد