ويكيبيديا

    "نفس الحقوق والالتزامات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the same rights and obligations
        
    Albanian family Law provides for the same rights and obligations of both parents for the children, regardless of their marriage conditions. UN وينص قانون الأسرة الألباني على نفس الحقوق والالتزامات لكلا الوالدين بالنسبة للأطفال، بصرف النظر عن أوضاع زواجهما.
    As to the exercise of parental rights, the code established that both parents had the same rights and obligations. UN وفيما يتعلق بممارسة حقوق اﻷبوة، ينص القانون على أن لكلا الوالدين نفس الحقوق والالتزامات.
    New permanent members should have the same rights and obligations as the current permanent members. UN والأعضاء الدائمون الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل الأعضاء الدائمين الحاليين.
    New permanent members should have the same rights and obligations as the current permanent members. UN فالأعضاء الدائمون الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل الأعضاء الدائمين الحاليين.
    All parties in legal proceedings, whether these are criminal, civil or administrative proceedings, have the same rights and obligations. UN ولكافة الأطراف في الإجراءات القانونية، سواء كانت إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية، نفس الحقوق والالتزامات.
    Provisional members are to have the same rights and obligations under Part XI and the Agreement as States Parties. UN ويكتسب اﻷعضاء المؤقتون نفس الحقوق والالتزامات بموجب الجزء الحادي عشر والاتفاق كدول أطراف.
    In marriage, husband and wife have the same rights and obligations regarding fidelity, love and mutual respect, moral and material support, cooperation, raising and education of children. UN ويكون للزوج والزوجة في إطار الزواج، نفس الحقوق والالتزامات فيما يتعلق بالإخلاص، والحب والاحترام المتبادل، والدعم المعنوي والمادي، والتعاون، وتنشئة الأطفال وتعليمهم.
    These new members should have the same rights and obligations and be designated in conformity with the principle of geographical distribution, so as to include developing countries in both categories. UN وينبغــي أن يكــون لهـؤلاء اﻷعضاء الجدد نفس الحقوق والالتزامات وأن يتم اختيارهــم وفقــا لمبدأ التوزيع الجغرافي، كيما يتسنى إدراج البلدان النامية في الفئتين.
    The budgetary reform which the Maltese Government adopted in 2006 was a positive step towards the reconciliation of family and professional responsibilities by giving the same rights and obligations applicable to all the civil service to the entire public sector. UN إن إصلاح الميزانية الذي اعتمدته الحكومة المالطية في 2006 كان خطوة إيجابية صوب التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية بمنح نفس الحقوق والالتزامات المنطبقة على كل الخدمة المدنية للقطاع العام برمته.
    That state's Code of Civil Procedures establishes that women, on reaching the age of majority, have full capacity to act and enter into contracts, on an equal footing with men, with the same rights and obligations. UN وينص قانون الإجراءات المدنية في هذه الولاية على أن المرأة عند بلوغ سن الرشد تصبح ذات أهلية كاملة في التصرف والتعاقد في نفس ظروف الرجل، وتكون لها نفس الحقوق والالتزامات.
    261. According to articles 16, 17, 18 and 19 of the 1995 Civil Code, women have the same rights and obligations as men under Vietnamese law. UN ٢٦١ - ووفقا للمواد ١٦ و ١٧ و ١٨ و ١٩ من القانون المدني لعام ١٩٩٥، للمرأة نفس الحقوق والالتزامات التي للرجل بموجب القانون الفييتنامي.
    38. Under the Family Law Act, unmarried partners who had lived together for five years or more had the same rights and obligations as married couples, including legal recognition of their children. UN 38 - واستطردت قائلة إنه طبقا لقانون الأسرة، فإن الوالدين غير المتزوجين ممن عاشا معا لخمس سنوات أو أكثر لهما نفس الحقوق والالتزامات التي للوالدين المتزوجين، بما في ذلك الاعتراف القانوني بأبنائهما.
    38. Principle X of the Labour Code also explicitly prohibits discrimination between men and women, stating that female workers have the same rights and obligations as male workers. UN ٨٣- كما يحظر المبدأ العاشر من مدونة العمل صراحة التمييز بين الرجل والمرأة، مقررا أن للعاملات نفس الحقوق والالتزامات التي للعمال.
    Guatemalan civil law establishes that the capacity to exercise civil rights is acquired upon coming of age, at which point women acquire full capacity to act and to enter into contractual arrangements on an equal footing with men and with the same rights and obligations. UN وينص القانون المدني الغواتيمالي على أن الأهلية لممارسة الحقوق المدنية تكتسب ببلوغ سن الرشد. وعندئذ تكون للمرأة أهلية كاملة للتصرف والتعاقد في ظروف مساوية لظروف الرجل، وتكون لها نفس الحقوق والالتزامات.
    The Constitution adopted in April 2003 provided that all citizens had the same rights and obligations and were equal before the law, declared torture to be a crime and recognized the rights of association and freedom of opinion, the press, education and religion. UN وينص الدستور الذي اعتمد في شهر نيسان/أبريل الماضي على أن لجميع المواطنين نفس الحقوق والالتزامات وأنهم سواسية أمام القانون، ويعتبر التعذيب جريمة ويعترف بالحق في تكوين الجمعيات والحق في حرية الرأي والصحافة والحق في التعليم والحق في ممارسة العبادات.
    76. Ms. Caravantes Tobías (Guatemala) said that men and women in de facto unions had the same rights and obligations as husbands and wives. UN 76 - السيدة كرفانتيس توبياس (غواتيمالا): قالت إن الرجال والنساء في زيجات الأمر الواقع لديهم نفس الحقوق والالتزامات كالأزواج والزوجات.
    2. With respect to the boy responsible for the pregnancy, if he is a learner in school (either the same school as the girl, or another school), and provided that rape is not involved the same rights and obligations apply mutatis mutandis. UN 2- فيما يتعلق بالذكر المسؤول عن الحمل، إذا كان طالباً في المدرسة (سواء في نفس مدرسة الفتاة أو مدرسة أخرى) وبشرط ألا يكون هناك اغتصاب، فإن له نفس الحقوق والالتزامات.
    398. It stems from the constitutional principle that children born out of wedlock have the same rights and obligations as the ones born in wedlock (Article 72, par. 3); therefore, parents' have equal rights and obligations towards children whether they were born in or out of wedlock (Article 6, Family Law). UN 398- ونتج عن المبدأ الدستوري منح الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية نفس الحقوق والالتزامات الخاصة بالأطفال المولودين في كنف الزوجية (الفقرة 3 من المادة 72)؛ ولذلك فإن للوالدين حقوقاً وعليهما التزامات متساوية إزاء الأطفال سواء كانوا مولودين في كنف الزوجية أو خارجها (المادة 6 من قانون الأسرة).
    The separation between governmental and legal measures concerned with families, on the one hand, and those concerned specifically with women, on the other, is attributable chiefly to the provision contained in Article 50 of the 1992 Constitution, which states: " Every person has the right to establish a family, in the creation and evolution of which the woman and the man shall have the same rights and obligations. " UN إن فصل الإجراءات الحكومية والقانونية الموضوعة للأسرة عن تلك التي تعنى بالمرأة أساسا له سابقة تتمثل أساسا في نص المادة 50 من الدستور (1992) التي تنص على أن " من حق كل فرد أن ينشئ أسرة، ويكون للمرأة والرجل نفس الحقوق والالتزامات المتعلقة بتكوين هذه الأسرة وتدبير أمورها " .
    For example, even if a depositor has concluded a security agreement with a creditor, the depositary bank has: (a) the same rights and obligations in relation to its depositor; (b) the same rights of set-off; (c) no obligation to pay any person other than the person that has control of the account; and (d) no obligation to respond to any requests for information (see recommendations 122 and 123). UN وعلى سبيل المثال، حتى إذا كان المودِع قد أبرم اتفاقا ضمانيا مع دائن، فإن المصرف الوديع: (أ) تكون له نفس الحقوق والالتزامات في علاقته مع المودِع؛ (ب) وتكون لـه نفس الحقوق في المقاصة؛ (ج) ولا يكون ملزما بالدفع لأي شخص عدا الشخص المسيطر على الحساب؛ (د) ولا يكون ملزما بالاستجابة لأي طلبات للحصول على معلومات (انظر التوصيتين 1۲۲ و1۲3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد