The best policy approach is one where cooperatives receive the same treatment as any other form of enterprise. | UN | وأفضل نهج في مجال السياسة العامة هو الذي تتلقى فيه التعاونيات نفس المعاملة التي يتلقاها أي شكل آخر من أشكال المؤسسات. |
Therefore, that State had to ensure that any injured person received the same treatment as that afforded by to its own nationals under domestic law. | UN | ولذلك يتعيﱠن على تلك الدولة كفالة أن يتلقى أي شخص يلحق به الضرر نفس المعاملة التي تمنحها لرعاياها بموجب القانون الوطني. |
The best policy approach is one where cooperatives receive the same treatment as any other form of enterprise. | UN | وأفضل نهج للسياسة العامة هو الذي تتلقى فيه التعاونيات نفس المعاملة التي يتلقاها أي شكل آخر من أشكال المؤسسات. |
To the degree that the Party is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وأنه بمقدار عمل هذا الطرف على الانصياع لتدابير الرقابة التي يحددها البروتوكول، ينبغي مواصلة منحه نفس المعاملة التي يحصل عليها طرف لا غبار عليه. |
Accused persons were treated in the same way as those who had been convicted. | UN | ويعامل مجرد المحبوسين احتياطيا نفس المعاملة التي يلقاها المحكوم عليهم. |
He thus received the same treatment as any other applicant for a trainee judge position. | UN | وبذلك تلقى نفس المعاملة التي يتلقاها أي متقدم آخر لشغل وظيفة قاض متدرب. |
He recalled that the host country had previously been called upon to grant permanent representatives the same treatment as ministers with regard to searches at ports of entry or departure. | UN | وذكّر بأن البلد المضيف قد نوشد في مرات سابقة بأن يمنح الممثلين الدائمين نفس المعاملة التي تُمنح للوزراء فيما يخص عمليات التفتيش في موانئ الدخول أو المغادرة. |
3. Ensuring that refugees enjoy the right of litigation and legal aid whenever possible and the same treatment as Jordanian nationals; | UN | حق التقاضي والمعونة القضائية كل ما كان ذلك ممكناً وفق نفس المعاملة التي يتمتع بها المواطن؛ |
93. A person recognized as a refugee received the same treatment as that received by citizens of the Republic, under the relevant laws and regulations. | UN | 93- ويتلقى الشخص المعترف به كلاجئ نفس المعاملة التي يتلقاها مواطنو البلد، في إطار القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Namibia does not experience a high level of immigrants and migrant workers working in Namibia are accorded the same treatment as Namibian citizens. | UN | ولا تعاني ناميبيا من ارتفاع مستوى المهاجرين ويحصل العمال المهاجرين في ناميبيا على نفس المعاملة التي يحصل عليها المواطن الناميبي. |
22. Mr. Amer received the same treatment as other prisoners, within the framework of the rules and regulations. | UN | 22- ويتلقى السيد عامر نفس المعاملة التي يتلقاها غيره من السجناء في إطار القواعد واللوائح. |
When the children reached majority, their mother was given a card to ensure that she received the same treatment as other Saudi Arabian women. | UN | وعندما يبلغ الأطفال سن الرشد، تعطى للأم بطاقة للتأكد من أنها تحصل على نفس المعاملة التي تحصل عليها النساء السعوديات الأخريات. |
The authors argue that the existing legislation discriminates against civilian detainees, since they are totally excluded from obtaining a war pension, whereas they have suffered the same treatment as military detainees. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ بأن التشريع الحالي يتحيز ضد المعتقلين المدنيين، بالنظر إلى استبعادهم كلية من المعاشات التقاعدية الحربية، في حين أنهم عانوا من نفس المعاملة التي عانى منها المعتقلون العسكريون. |
The Institute deserved the same treatment as other United Nations institutions receiving financial assistance from the regular budget, such as the United Nations Institute for Disarmament Research and the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | UN | وقال إن المعهد يستحق أن يعامَل نفس المعاملة التي تلقاها مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي تلقى الدعم المالي من الميزانية العادية، وهي مؤسسات من قبيل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
The Registrar and the DeputyRegistrar, when acting for the Registrar, are, pursuant to the exchange of correspondence mentioned in paragraph 57 above, accorded the same treatment as Heads of Diplomatic Missions in The Hague. | UN | 76 - وتخول لرئيس القلم ونائب رئيس القلم، عندما يعمل عمل رئيس القلم، نفس المعاملة التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، عملا بالرسائل المتبادلة المذكورة في الفقرة 57 أعلاه. |
Non—resident victims should be able to avail themselves of the same means of redress and should enjoy the same treatment as residents. | UN | ويجب أن تتاح للضحايا من غير المقيمين نفس سبل التظلم المتاحة للمقيمين ويجب أن يحصلوا على نفس المعاملة التي يحصل عليها المقيمون. |
Secretariat staff serving at such stations should receive the same treatment as their counterparts in the agencies, funds and programmes. | UN | وينبغي أن يحصل موظفو الأمانة العامة الذين يعملون في مراكز العمل هذه نفس المعاملة التي يحصل عليها نظراؤهم في الوكالات والصناديق والبرامج. |
26. Foreign prison inmates receive the same treatment as Angolan nationals. | UN | 26- ويلقى السجناء الذين يحملون جنسيات أجنبية نفس المعاملة التي يحظى بها المواطنون. |
To the degree that the Party is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وأنه بمقدار عمل هذا الطرف على الانصياع لتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، ينبغي مواصلة منحه نفس المعاملة التي يحصل عليها طرف لا غبار عليه. |
However, in the absence of those conditions, the new approach also recognizes the right of internally displaced persons to be treated in the same manner as all Georgian citizens and favours giving them the opportunity to build skills and a level of self-reliance that will enable them to reintegrate into society when they eventually return to their homes. | UN | إلا أنه يسلم أيضا، في حالة انعدام هذه الظروف، بحق المشردين داخليا في أن يعاملوا نفس المعاملة التي يُعامل بها جميع مواطني جورجيا ويحبِّذ منحهم الفرصة لاكتساب المهارات والوصول إلى درجة من الاعتماد على الذات تمكنهم من معاودة الاندماج في المجتمع عندما يعودون إلى ديارهم في نهاية المطاف. |
It affirms that the author was treated in the same way as all other ethnic Latvians, whose names are also subjected to grammatical declinations on the basis of gender. | UN | وتؤكد أن صاحب البلاغ قد عومِل نفس المعاملة التي يُعامل بها جميع اللاتفيين الآخرين من مختلف الإثنيات الذين تخضع أسماؤهم أيضاً لقواعد اللغة بالاستناد إلى نوع الجنس. |