Those of the Kodiak that weren't killed were displaced, exiled. | Open Subtitles | تلك من كودياك التي لم يقتلوا شرد أو نفيهم. |
Antipas and Herodias were exiled to Gaul, where they died in obscurity. | Open Subtitles | تم نفيهم أنتيباس وهيروديا إلى بلاد الغال، حيث لقوا حتفهم في الغموض. |
They will be stripped of their titles and exiled to the South | Open Subtitles | سوف تسحب منهم مناصبهم وصلاحياتهم ويتم نفيهم إلى الجنوب |
" Individual or mass forcible transfers, as well as deportations of protected persons from occupied territory to the territory of the Occupying Power or to that of any other country, occupied or not, are prohibited, regardless of their motive. | UN | ' ' يحظر النقل الجبري الجماعي أو الفردي للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخري، محتلة أو غير محتلة، أيا كانت دواعيه. |
After my people were murdered or banished to the reservation... after my son abandoned me... | Open Subtitles | بعد قتل قومي أو نفيهم بالحجز بعد تخلي ابني عني |
Their only hope of living that dream was for Member States to take action in order to end their exile. | UN | وأملهم الوحيد في تحويل هذا الحلم إلى حقيقة هو أن تعمل الدول الأعضاء من أجل إنهاء نفيهم. |
2. Believes that, within the framework of such cooperation, the highest priority should be given, independently of the circumstances in which these violations were committed, to legal proceedings against all individuals responsible for war crimes and crimes against humanity, including former heads of State or Government whose exile serves as a pretext for their impunity in order, by example, to prevent future human rights violations. | UN | 2- تعتقد أنه في إطار مثل هذا التعاون، ينبغي إيلاء أولوية عليا للدعاوى القانونية ضد جميع الأفراد المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، بصرف النظر عن الظروف التي ارتكبت فيها هذه الانتهاكات، بما في ذلك رؤساء الدول أو الحكومات السابقين - الذين يتخذ من نفيهم ذريعة للإفلات من العقاب - وذلك من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان في المستقبل على سبيل الاقتداء. |
The State had no legal authority to proceed as it did purely on the basis of administrative regulations and did not provide legal protection of any sort to prevent the authors from being exiled. | UN | ولم تكن الدولة مخولة إطلاقاً بحكم القانون التصرف على النحو الذي تصرفت به بموجب سبل تنظيمية فقط، ولم يُتخذ أي إجراء حماية قانوني لتفادي نفيهم. |
The State had no legal authority to proceed as it did purely on the basis of administrative regulations and did not provide legal protection of any sort to prevent the authors from being exiled. | UN | ولم تكن الدولة مخولة إطلاقاً بحكم القانون التصرف على النحو الذي تصرفت به بموجب سبل تنظيمية فقط، ولم يُتخذ أي إجراء حماية قانوني لتفادي نفيهم. |
People were confined, exiled, killed, persecuted and jailed, accused of being socialists, Maoists, Leninists and Marxist-Leninists. | UN | حبس الناس، وجرى نفيهم وقتلهم واضطهادهم وسجنهم، لأنهم اتهموا بأنهم من الاشتراكيين والماويين، واللينينيين والماركسيين اللينينيين. |
That practice parachutes graduates of metropolitan criminal systems onto societies in which they often have no families and no social network to assist in their re-entry into the vulnerable Caribbean societies from which they had long been exiled. | UN | إن هذه الممارسة تقذف بخريجي نظم الجريمة في المدن الكبرى إلى مجتمعات ليس لهم فيها أي أسرة أو شبكة اجتماعية لمساعدتهم لدى عودتهم على لدخول في مجتمعات الكاريبي الضعيفة التي تم نفيهم منها منذ أمد بعيد. |
Citizens may not be expelled, exiled or prevented from returning to the Sultanate (art. 16); | UN | - لا يجوز إبعاد المواطنين أو نفيهم أو منعهم من العودة إلى السلطنة (المادة 16)؛ |
83. It therefore came as no surprise when on 13 July, Foreign Minister Bizima Karaha stated in Washington that the pledge made by Kabila was simply a target and that it would not be possible to hold elections until the electorate had been educated and provocateurs had been imprisoned or exiled. | UN | ٨٣ - ولذلك ليس من المستغرب أن يقـول المستشار بزيما كراهـا في ١٣ تموز/يوليه في واشنطن إن ما قدمه كابيلا لم يكن سوى هدفا. وليس من الممكن تحقيق ذلك قبل تثقيف الناخبين وسجن المحرضين أو نفيهم. |
Had those thus exiled been able to return to their homes, and had their property been returned to them intact? What steps were being taken by the authorities to solve these problems? Was it part of the programme of the Ministry of Human Rights and of the National Human Rights Commission to find ways of promoting understanding between the different ethnic groups? | UN | فهل استطاع الذين تم نفيهم نتيجة لذلك أن يعودوا إلى ديارهم، وهل أعيدت اليهم ممتلكاتهم سليمة؟ وما هي الخطوات التي تقوم بها السلطات لحل تلك المشاكل؟ وهل يشمل برنامج وزارة حقوق اﻹنسان واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان إيجاد طرق لتعزيز التفاهم بين الجماعات اﻹثنية المختلفة؟ |
Armindo Soares Amaral, Venacio da Costa Soares, Evaristo da Costa and Domingos Soares, together with their families, returned home from Lisbon after being exiled by the Portuguese Government for their involvement in the 4 June 1959 rebellion. | UN | وعاد إلى الوطن بعد نفيهم من قِبَل الحكومة البرتغالية لاشتراكهم في تمرد ٤ حزيران/يونيه ٩٥٩١ كل من أرمندو سواريس آمارال، وفيناسيو دا كوستا سوارس، وإيفارستو دا كوستاو، ودومينغوس سوارس، مع أسرهم. |
Article 49 (1) of the Fourth Geneva Convention: " Individual or mass forcible transfers, as well as deportations of protected persons from occupied territory to the territory of the Occupying Power or to that of any other country, occupied or not, are prohibited, regardless of their motive. " | UN | ⇐ الفقرة ١ من المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة: " يحظر النقل الجبري الجماعي أو الفردي لﻷشخاص المحميين أو نفيهم من اﻷراضي المحتلة الى أراضي أي دولة الاحتلال أو الى أراضي دولة أخرى، محتلة أو غير محتلة، أيا كانت دواعيه " |
" Individual or mass forcible transfers, as well as deportations of protected persons from occupied territory to the territory of the Occupying Power or to that of any other country, occupied or not, are prohibited, regardless of their motive " . | UN | " يحظر النقل الجبري الجماعي أو الفردي للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخرى، محتلة أو غير محتلة، أياً كانت دواعيه " . |
:: Article 49 states: " Individual or mass forcible transfers, as well as deportations of protected persons from occupied territory to the territory of the Occupying Power or to that of any other country, occupied or not, are prohibited, regardless of their motive. " | UN | :: تنص المادة 49 على ما يلي: " يحظر النقل الجبري الجماعي أو الفردي للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخرى، محتلة أو غير محتلة، أيا كانت دواعيه " . |
All we learned is they can't be destroyed, only banished. | Open Subtitles | جُلّ ما عرفناه أنهم عصيُّون على التدمير، ولا يمكن إلّا نفيهم. |
banished, because they failed to pick a side in Lucifer's war against Heaven. | Open Subtitles | تم نفيهم لرفضهم اختيار جانب معين في حرب الشيطان ضد السماء. |
Angolans were also coming home in relevant numbers, concluding the final chapter of their exile. | UN | وبدأ الأنغوليون كذلك في العودة إلى ديارهم بأعداد نسبية لينتهي الفصل الأخير من نفيهم. |