ويكيبيديا

    "نقل عبء الإثبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • shift the burden of proof
        
    • shifting the burden of proof
        
    • shift of the burden of proof
        
    • shifting of the burden of proof
        
    • shift in the burden of proof
        
    • transfer the burden of proof
        
    The Conference of the States Parties also urged the further study and analysis of how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and examination of illicit enrichment frameworks facilitate the recovery of corruption proceeds. UN أما مؤتمر الدول الأطراف فقد حثّ أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    The Conference urged further study and analysis of the results of asset recovery actions and of the legal presumptions, measures to shift the burden of proof and illicit enrichment offences, and urged States parties to document and disseminate successful asset recovery experiences. UN وحثّ على مواصلة دراسة وتحليل نتائج إجراءات استرداد الموجودات والقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وجرائم الإثراء غير المشروع، وحثّ الدول الأطراف على توثيق ونشر التجارب الناجحة في استرداد الموجودات.
    It was noted that, while many asset confiscation regimes might involve shifting the burden of proof as to the origin of alleged criminal assets, several constitutional decisions had upheld such provisions provided they were prescribed by law and created a rebuttable presumption. UN ولوحظ أنه، بينما يمكن أن يشمل العديد من نظم مصادرة الموجودات نقل عبء الإثبات فيما يتعلق بمصدر الموجودات التي يُدّعى أنها إجرامية، فقد أيّدت قرارات دستورية عدّة تلك الأحكام شريطة أن ينص عليها القانون وأن تنشئ قرينة قابلة للدحض.
    The Conference also urged the study and analysis of, inter alia, the results of asset recovery actions and, where appropriate, how legal presumptions, measures aimed at shifting the burden of proof and the examination of illicit enrichment frameworks could facilitate the recovery of corruption proceeds. UN وإضافة إلى ذلك، حثّ المؤتمر على دراسة وتحليل أمور عديدة منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات وعند الاقتضاء الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تُيسِّر استرداد عائدات الفساد.
    Please indicate whether legal provisions exist that provide for a shift of the burden of proof from the employee to the employer in cases of sexual harassment. UN يرجى بيان هل تتوافر أحكام قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من العامل إلى صاحب العمل في حالات التحرش الجنسي.
    The principle of shifting of the burden of proof means that the burden of proof is with the defendant, i.e., the discriminating party must prove that it did not discriminate. UN ويعني مبدأ نقل عبء الإثبات أن يتحمل المتهم عبء الإثبات، أي أنه يجب على الطرف الذي يمارس التمييز أن يثبت عدم قيامه بذلك.
    5. Page 13 of the report describes measures undertaken to make it easier for victims to assert their rights, notably a shift in the burden of proof. UN تستعرض الصفحة 17 من هذا التقرير التدابير المتخذة لتيسير تأكيد الضحايا لحقوقهن، ولا سيما الحق في نقل عبء الإثبات.
    13. Urges further study and analysis of, inter alia, the results of asset recovery actions and, where appropriate, how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and the examination of illicit enrichment frameworks could facilitate the recovery of corruption proceeds; UN 13- يحثّ على مواصلة دراسة وتحليل عدّة أمور منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات، وحيثما كان مناسباً الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تسهّل استرداد عائدات الفساد؛
    The Conference of the States Parties also urged the further study and analysis of how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and examination of illicit enrichment frameworks facilitate the recovery of corruption proceeds. UN 14- وحثّ مؤتمر الدول الأطراف أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    6.3 On the burden of proof, the author emphasizes that the State party itself admitted that the Law on Protection against Domestic Violence only " makes it possible " , without clearly requiring it, to shift the burden of proof in favour of the victim of domestic violence. UN 6-3 وبشأن عبء الإثبات، تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ذاتها صرحت بأن قانون الحماية من العنف العائلي " يجعل ذلك ممكنا فحسب " ، دون أن يطلب بوضوح نقل عبء الإثبات لصالح ضحية ذلك العنف.
    The Conference urged the further study and analysis of how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and the examination of illicit enrichment frameworks facilitate the recovery of proceeds of corruption. Action taken UN 15- وحثّ المؤتمر على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    (d) shift the burden of proof to perpetrators of offences covered by the Optional Protocol. UN (د) نقل عبء الإثبات إلى مرتكبي الجرائم التي يتطرق إليها البروتوكول الاختياري.
    The Conference of the States Parties also urged the further study and analysis of how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and examination of illicit enrichment frameworks facilitate the recovery of proceeds of corruption. UN 15- أمَّا مؤتمر الدول الأطراف فقد حثَّ هو الآخر على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تُسهِّل استردادَ عائدات الفساد.
    (b) The amendment of the Law on Equal Opportunities (2008) providing victims of discrimination with more procedural guarantees by shifting the burden of proof in discrimination cases over to the respondent, except in criminal cases; UN (ب) تعديل القانون المتعلق بتكافؤ الفرص (2008) بما يوفر لضحايا التمييز العنصري المزيد من الضمانات الإجرائية من خلال نقل عبء الإثبات في قضايا التمييز إلى المدعى عليه، إلا في القضايا الجنائية؛
    Moroccan law does not contain a provision that would foresee shifting the burden of proof to the defendant to show that alleged proceeds of crimes were actually of legitimate origin as provided for in the optional paragraph 8 of article 31 of the Convention. UN لا يتضمن القانون المغربي حكماً من شأنه أن ينص على نقل عبء الإثبات إلى المدعى عليه من أجل إثبات أنَّ العائدات المزعومة المتأتية من الجرائم هي في الواقع من أصل شرعي على النحو المنصوص عليه في الفقرة الاختيارية رقم 8 من المادة 31 من الاتفاقية.
    Once in force, the new anti-corruption law will streamline and amplify the current regime by shifting the burden of proof to the employer after the reporting person has shown that his or her action was a contributing factor to the retaliation. UN وسيكون من شأن دخول قانون مكافحة الفساد الجديد حيز النفاذ ترشيد النظام القائم وتعظيم أثره من خلال نقل عبء الإثبات إلى صاحب العمل بعد أن يبيِّن الشخص المبلِّغ أنَّ تصرفه كان من بين العوامل التي أدت إلى الانتقام منه.
    C. The adoption of legal provisions which include shifting the burden of proof on employers once a worker/complainant has produced plausible or prima facie evidence of discrimination will apply to alleged discriminatory pay. UN جيم - إن اعتماد الأحكام القانونية التي تشمل نقل عبء الإثبات إلى رب العمل عندما يقدِّم العامل/الشاكي دلائل وجيهة وقابلة للتصديق على وجود تمييز، سوف يطبّق أيضاً في حالات التمييز المزعوم في الأجر.
    In the interest of making implementation of the right easier, the Government proposed shifting the burden of proof from the plaintiff to the defendant in an amendment to the Civil Procedure Code. The draft section 133a of the amendment reads. UN وتيسيراً لإنفاذ هذا الحق، اقترحت الحكومة نقل عبء الإثبات من مقدم الدعوى إلى المدعى عليه في تعديل أجري على قانون الإجراءات المدنية(78).
    Please indicate whether legal provisions exist that provide for a shift of the burden of proof from the employee to the employer in cases of sexual harassment. UN ويرجى بيان ما إذا كانت تتوفر تدابير قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من الموظف إلى جهة الاستخدام في حالات التحرش الجنسي.
    In proceedings before a service authority the Act on professional soldiers (221/1999 Coll.) introduces the principle of shifting of the burden of proof. UN وفي الدعاوى المرفوعة أمام سلطة الخدمة، ينص القانون المتعلق بالجنود المحترفين (221/1999 Coll.) على مبدأ نقل عبء الإثبات.
    5. Page 13 of the report describes measures undertaken to make it easier for victims to assert their rights, notably a shift in the burden of proof. UN 5 - وتستعرض الصفحة 17 من هذا التقرير التدابير المتخذة لتيسير تأكيد الضحايا لحقوقهن، ولا سيما الحق في نقل عبء الإثبات.
    In other cases, the party must prove their claim, but the court can, proprio motu and with an interim decision, transfer the burden of proof onto the public body if it has reasonable doubt, based on written evidence, that the public body is deliberately hiding or withholding evidence that is material to the case. UN وفي حالات أخرى، يتعين على الطرف المعني أن يثبت زعمه، ولكن يمكن للمحكمة، تلقائيا وبقرار مؤقت، نقل عبء الإثبات إلى الهيئة العامة إذا ساورها شك معقول، استنادا إلى أدلة خطية، في أن الهيئة العامة تتعمد إخفاء أو حجب أدلة جوهرية في القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد