ويكيبيديا

    "نمط مستمر من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a consistent pattern of
        
    • persistent pattern of
        
    • ongoing pattern of
        
    In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to paragraph 2 of article 3, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وللتوصل إلى هذا القرار، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما فيها وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الفادحة أو الصارخة أو الجماعية.
    In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وحتى تتخذ هذا القرار، يتعيّن على اللّجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وفي التوصل إلى هذا القرار، لا بد للجنة من مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط مستمر من أنماط الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Even if a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights existed in Turkey, such existence would not as such constitute a sufficient ground for determining that the complainant would be in danger of being subjected to torture after her return to that country; specific grounds must exist indicating that she would be personally at risk. UN وحتى إن وجد في تركيا نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة والجماعية لحقوق الإنسان، فإن وجود هذا النمط لا يشكل في حد ذاته أساساً كافياً لقرار أن صاحبة البلاغ ستكون في خطر التعرض للتعذيب بعد عودتها إلى ذلك البلد؛ ولا بد من قيام أسباب محددة تشير إلى أنها ستكون معرضة شخصياً للخطر.
    3.1 The authors submit that they are victims of a persistent pattern of racial discrimination against the Roma population. UN 3-1 يدفع أصحاب البلاغ بالقول إنهم ضحايا نمط مستمر من التمييز العنصري في حق السكان الروما.
    The information gathered by the Mission indicates an ongoing pattern of ill treatment and use of force by the Israeli security forces against Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem. UN 1381- تشير المعلومات التي جمعتها البعثة إلى نمط مستمر من إساءة المعاملة واستعمال القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية.
    Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. UN كما أن غياب نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الشاملة لا تعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص معرض لخطر التعذيب في ظروفه أو ظروفها الخاصة.
    10.3 In reaching its decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to paragraph 2 of article 3, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ١٠-٣ ويجب على اللجنة لكي تتوصل إلى قرارها أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما فيها وجود نمط مستمر من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    According to counsel, the situation in Djibouti amounts to a consistent pattern of gross, flagrant, or mass violations of human rights. UN وتتمثل الحالة في جيبوتي، وفقا لما يقوله المحامي، في نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة، أو الصارخة، أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويعقب ذلك أن وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الفادحة أو الصارخة أو الجماعية في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد أن شخصا ما معرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن توجد أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيكون في خطر على المستوى الشخصي.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط مستمر من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا تشكل أسبابا كافية لتحديد أن شخصا ما سيكون معرضا للخطر أو سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى البلد؛ ويجب توفر أسباب إضافية ﻹيضاح أن الفرد المعني سيكون معرضا للخطر شخصيا.
    43. The report of the Special Committee (A/65/327) drew attention to a consistent pattern of human rights violations committed by Israel in disregard of its obligations under international law. UN 43 - ويوضح تقرير اللجنة الخاصة (A/65/327) وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب إسرائيل، في تقاعس منها عن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    215. The Committee feels that the failure of the State party to respond to the list of issues and to send a delegation with competence to engage in a dialogue with it at its fifteenth session shows, on the part of the State party, a consistent pattern of disregard for its obligations under the Covenant and an unwillingness to cooperate with the Committee. UN ٥١٢- وترى اللجنة أن عدم قدرة الدولة الطرف على اﻹجابة على قائمة المسائل وإرسال وفد مختص ﻹقامة حوار مع اللجنة أثناء دورتها الخامسة يدل، من جانب الدولة الطرف، على نمط مستمر من عدم الاهتمام بالتزاماتها بموجب العهد وعدم رغبتها في التعاون مع اللجنة.
    4.2 The State party points out that a consistent pattern of flagrant or massive violations of human rights in a country does not in itself constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أولاً إلى أن وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجماعية أو السافرة أو المنهجية لحقوق الإنسان في أحد البلدان لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصا بعينه قد يتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد.
    4.8 The State party refers to the Committee's constant jurisprudence that while it takes into account all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations in the country in question, it is ultimately the individual concerned who must show a personal risk of being subjected to torture. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى القرارات المتواصلة من اللجنة التي تفيد أنها حين تأخذ في اعتبارها كل الملابسات ذات الصلة، بما فيها وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الشاملة في البلد المعني، فإن الفرد هو الذي يجب أن يبين المخاطر الشخصية من أن يتعرض للتعذيب.
    16. Recalls that, for the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations, including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights; UN 16 - تشير إلى أنه ينبغي للسلطات المختصة، لتحديد ما إذا كانت هناك أسباب من ذلك القبيل، أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، حسب مقتضى الحال، بما في ذلك وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في البلد المعني؛
    19. Recalls that, for the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations, including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights; UN 19 - تشير إلى أنه يتعين على السلطات المختصة، بغرض تحديد ما إذا كانت هناك أسباب من ذلك القبيل، أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات في هذا الصدد، بما في ذلك حسب مقتضى الحال وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية؛
    18. Recalls that, for the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations, including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights; UN 18 - تشير إلى أنه ينبغي للسلطات المختصة، بغرض تحديد ما إذا كانت هناك أسباب من ذلك القبيل، أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات في هذا الصدد، بما في ذلك، حسب مقتضى الحال، وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية؛
    " 20. Recalls that, for the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations, including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights; UN " 20 - تشير إلى أنه يتعين على السلطات المختصة، بغرض تحديد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة من ذلك القبيل، أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات في هذا الصدد، بما في ذلك حسب مقتضى الحال وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية؛
    The failure of such personnel to report evidence of violent treatment contributes to an atmosphere of impunity that can easily lead to a persistent pattern of violence. UN ويساهم عدم إبلاغ هؤلاء الموظفين عن أدلة المعاملة العنيفة في جو إفلات من العقاب يمكن بسهولة أن يؤدي إلى نمط مستمر من العنف.
    Amnesty International further expressed serious concern about a persistent pattern of secret detention and torture by the Department for Information and Security, and about discrimination against women in the Family Code and continuing reports of violence against women, including in the family. UN وأبدت المنظمة كذلك قلقاً بشأن وجود نمط مستمر من الاحتجاز والتعذيب السرّيين لدى إدارة المعلومات والأمن، وبشأن جود تمييز ضد لمرأة في قانون الأسرة، وبشأن استمرار ورود تقارير عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك في كنف الأسرة.
    89. The Working Group expresses concern that during the period under review, seven urgent actions were sent to the Government, demonstrating an ongoing pattern of enforced disappearances, and that no response was received. UN 89- يعرب الفريق العامل عن قلقه لأن سبع حالات عاجلة قد أرسلت إلى الحكومة أثناء الفترة قيد الاستعراض، مما يدل على وجود نمط مستمر من حالات الاختفاء القسري، ولأنه لم يتلق أي رد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد