ويكيبيديا

    "نمو اقتصادي عالمي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • global economic growth
        
    • world economic growth
        
    • global growth
        
    • worldwide economic growth
        
    By investing in the MDGs, we invest in global economic growth. UN ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي.
    If properly managed, however, it could lead to sustained global economic growth and international financial stability. UN ومضت قائلة إن العولمة إذا أُديرت إدارة سليمة يمكن أن تؤدي إلى نمو اقتصادي عالمي مستدام واستقرار مالي دولي.
    Reduced assistance might hamper poverty eradication efforts and slow progress towards sustained, inclusive and equitable global economic growth. UN وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف.
    His delegation shared the view of the international community that a global approach was required to achieve sustained world economic growth and the revitalization of development. UN ووفده يشاطر المجتمع الدولي رأيه في أنه لا بد من اعتماد نهج عالمي لتحقيق نمو اقتصادي عالمي مستدام وإنعاش التنمية.
    Improving global governance: broader participation in decision-making and norm-setting; accountability; transparency; regional arrangements; policy coordination for increased and more equitable world economic growth UN تحسين شؤون الإدارة العامة العالمية: توسيع قاعدة المشاركة في صنع القرارات، ووضع القواعد، والمساءلة والشفافية والترتيبات الإقليمية وتنسيق السياسات من أجل تحقيق نمو اقتصادي عالمي أكبر وأكثر إنصافا
    With external demand contributing little to economic growth amid sluggish global growth and domestic demand remaining buoyant, the current account deficit will widen somewhat in 2013. UN ونظرا لقلة إسهام الطلب الخارجي في النمو الاقتصادي، وفي ظروف نمو اقتصادي عالمي متباطئ واستمرار انتعاش الطلب المحلي، سيزداد العجز في الحساب الجاري ازديادا طفيفا في عام 2013.
    Observing that the expansion of trade has not resulted in rapid worldwide economic growth, that the inflow of capital to the region, including foreign direct investment, has declined and that this has been a factor in widening the gap in knowledge and technological innovation between the region and the industrialized countries, UN وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، قد تضاءل فيما يعد من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية،
    The aim of the project is to come up with alternative approaches to international development cooperation that will contribute to sustained global economic growth with equity, environment and human development. UN ويتمثل الهدف من المشروع في التوصل إلى نهج بديلة للتعاون اﻹنمائي الدولي تسهم في تحقيق نمو اقتصادي عالمي مطرد يتسم باﻹنصاف ويحافظ على البيئة ويحقق التنمية البشرية.
    We also stress the need to maintain coherence between macroeconomic and job creation policies in order to ensure inclusive and resilient global economic growth. UN ونشدد أيضاً على الحاجة إلى المحافظة على الانسجام بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات إيجاد فرص العمل لضمان تحقيق نمو اقتصادي عالمي شامل للجميع وقادر على التكيف.
    They also stressed the need to maintain coherence between macroeconomic and job creation policies in order to ensure inclusive and resilient global economic growth. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى المحافظة على الانسجام بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات إيجاد فرص العمل لضمان نمو اقتصادي عالمي شامل للجميع وقادر على التكيف.
    The United States considered the Uruguay Round to be a historic achievement which had generated and would continue to generate global economic growth and lead to more trade, investment, employment and sustainable development in all countries, including the least developed. UN فالولايات المتحدة تعتبر جولة أوروغواي انجازا تاريخيا ولﱠد وسيستمر في توليد نمو اقتصادي عالمي وسيؤدي إلى زيادة الاستثمارات والعمالة والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    21. The persistence of absolute poverty at the time of steady global economic growth was politically embarrassing and morally unacceptable. UN 21 - وواصل حديثه قائلا إن استمرار الفقر المدقع في وقت يتحقق فيه نمو اقتصادي عالمي ثابت هو أمر مثير للحرج من الناحية السياسية وغير مقبول أخلاقيا.
    The international community should strengthen macroeconomic policy coordination, resist protectionism, remain committed to development and narrow the gap between developed and developing countries to facilitate balanced, robust and sustainable global economic growth. UN ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي لتعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي ومقاومة النزعة الحمائية وأن يظل ملتزما بالتنمية وأن يهدف إلى تضييق الشقة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو حتى يمكن تسهيل تحقيق نمو اقتصادي عالمي قوي ومتوازن ومستدام.
    A transition from a " single-engine " world economy to multipolar and more balanced global economic growth is a challenge for policy makers worldwide and is crucial not only to sustaining the current recovery but also to ensuring robust growth in the long run. UN وأحد التحديات التي تواجه مقرري السياسات في العالم أجمع هو التحول من اقتصاد عالمي " وحيد المحرك " إلى نمو اقتصادي عالمي يتسم بأنه أكثر توازنا ومتعدد الأقطاب، وهذا أمر بالغ الأهمية لا لإدامة الانتعاش الراهن فحسب، بل لكفالة قوة النمو في الأجل الطويل.
    The promise of the Group of Twenty (G-20) to establish a framework for generating strong, sustainable and balanced world economic growth should be fleshed out and operationalized urgently. UN وينبغي أن يتحول وعد مجموعة الدول العشرين الخاص بإنشاء إطار لتوليد نمو اقتصادي عالمي قوي مستدام متوازن إلى أمر واقع، ومن الضروري تفعيله على وجه السرعة.
    In this regard let me underscore the conclusion of the World Economic Survey 1993 that the social concerns of developing countries, and the major issues of development in other areas of the world, cannot be resolved in the absence of world economic growth. UN وفي هذا الصدد، دعوني أؤكد على النتيجة التي خلصت إليها دراسة الحالة الاقتصادية في العالم في عام ١٩٩٣ من أن الشواغل الاجتماعية للبلدان النامية، والقضايا الكبرى للتنمية في مناطق أخرى من العالم لا يمكن حسمها في غياب نمو اقتصادي عالمي.
    2. An estimated 0.4 per cent world economic growth in 1992 thus reflected the weak growth impulse in the industrialized countries and continuing output contraction in Eastern Europe and the successor States of the former Soviet Union. UN ٢ - وهكذا فوجود نمو اقتصادي عالمي قدره ٠,٤ في المائة في عام ١٩٩٢، إنما يعكس ضعف حافز النمو في البلدان الصناعية واستمرار انكماش الانتاج في أوروبا الشرقية وفي الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي سابقا.
    13. In order to maintain solid, broad-based, and stable world economic growth, the international community should urgently pursue more proactive policies to redress global imbalances. UN 13 - وأضاف قائلا إنه للمحافظة على نمو اقتصادي عالمي متين، وقائم على قاعدة عريضة، ومستقر، ينبغي أن ينتهج المجتمع الدولي بصورة عاجلة سياسات استباقية بقدر أكبر لإصلاح الاختلالات العالمية.
    9. Improving global governance: broader participation in decision-making and norm-setting; accountability; transparency; regional arrangements; policy coordination for increased and more equitable world economic growth. UN 9 - تحسين إدارة الحكم على الصعيد العالمي: مشاركة أوسع في صنع القرارات وإرساء القواعد؛ والمساءلة؛ والشفافية؛ والترتيبات الإقليمية؛ وتنسيق السياسات من أجل تحقيق نمو اقتصادي عالمي أكبر وأكثر إنصافا.
    Concerned that the current global economic recovery is uneven but determined to ensure that it leads to sustained world economic growth, to sustainable development and to a durable solution of the external debt problems of developing countries, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء تفاوت معدلات الانتعاش الاقتصادي في العالم في الوقت الراهن، ولكن تصميما منها على كفالة أن يؤدي إلى نمو اقتصادي عالمي متواصل، وإلى التنمية المستدامة وإلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية،
    * E/2012/100. Amid weaker global growth, greater uncertainty and increased volatility in international financial markets, the region's growth rate is projected to slacken again in 2012, to 3.7 per cent. UN وفي خضم نمو اقتصادي عالمي أضعف، وارتفاع مستوى عدم اليقين، وزيادة التقلّب في الأسواق المالية الدولية، من المتوقع أن يتباطأ مُعدّل النمو في المنطقة مرة أخرى في عام 2012، ليبلغ 3.7 في المائة.
    Observing that the expansion of trade has not resulted in rapid worldwide economic growth, that the inflow of capital to the region, including foreign direct investment, has declined and that this has been a factor in widening the gap in knowledge and technological innovation between the region and the industrialized countries, UN وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، قد تضاءل، وأن ذلك كان عاملا من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد