In particular, the mission visited the administrative division of Dakhlet Nouadhibou, which is the proposed area in which Handicap International will work. | UN | وزارت هذه البعثة بالخصوص ولاية داخلة نواذيبو التي اقتُرحت حقلاً لأنشطة المنظمة. |
In Mauritania, port of Nouadhibou degenerated to a graveyard of pirate fishing. | Open Subtitles | في موريتانيا، ميناء نواذيبو تحولت لمقبرة قراصنة الصيد |
He alleges that Spain assumed responsibility for them by rescuing them in international waters and was in charge of their supervision during the entire period of their detention in Nouadhibou. | UN | ويقول إن إسبانيا قد تحملت مسؤولية هؤلاء الأشخاص عندما أنقذتهم في المياه الدولية وتكفلت بمراقبتهم طيلة فترة احتجازهم في نواذيبو. |
The Committee observes that during their detention in Nouadhibou the alleged victims were interviewed by representatives of UNHCR, IOM and the non-governmental organization Médecins du Monde. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ممثلين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللمنظمة الدولية للهجرة ولمنظمة أطباء بلا حدود قد استجوبوا الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو. |
He alleges that Spain assumed responsibility for them by rescuing them in international waters and was in charge of their supervision during the entire period of their detention in Nouadhibou. | UN | ويقول إن إسبانيا قد تحملت مسؤولية هؤلاء الأشخاص عندما أنقذتهم في المياه الدولية وتكفلت بمراقبتهم طيلة فترة احتجازهم في نواذيبو. |
The pre-registration exercise also resumed at Nouadhibou and Zouerate in northern Mauritania, where 548 individuals (121 families) were pre-registered. | UN | واستؤنفت أيضا عملية التسجيل اﻷولي في نواذيبو والزويرات في شمال موريتانيا، حيث سجل ٥٤٨ شخصا )١٢١ أسرة( تسجيلا أوليا. |
2.6 The 23 alleged victims, who refused to sign voluntary repatriation agreements, remained in detention under Spanish control in Nouadhibou in a former fish-processing plant. | UN | 2-6 وقد رفض الأشخاص الثلاثة وعشرون المذكورون توقيع اتفاق العودة الطوعية إلى الوطن، فاحتجُزوا في مستودع مصنع سابق لتجهيز السمك في نواذيبو تحت رقابة السلطات الإسبانية. |
The High Court also held that the measures agreed in respect of the persons offloaded at Nouadhibou were taken by the Mauritanian authorities pursuant to the laws of that country, and that it was thus up to the Mauritanian courts to determine whether the irregularities alleged by CEAR had actually occurred. | UN | كما قدّرت المحكمة أن التدابير المتعلقة بالأشخاص الذين نُقلوا إلى نواذيبو قد اتخذتها السلطات الموريتانية عملاً بقوانينها الوطنية، وبالتالي فإن محاكم هذا البلد هي التي يتعين عليها البتّ عند اللزوم في التجاوزات التي تدّعي اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين حدوثها. |
2.6 The 23 alleged victims, who refused to sign voluntary repatriation agreements, remained in detention under Spanish control in Nouadhibou in a former fish-processing plant. | UN | 2-6 وقد رفض الأشخاص الثلاثة وعشرون المذكورون توقيع اتفاق العودة الطوعية إلى الوطن، فاحتجُزوا في مستودع مصنع سابق لتجهيز السمك في نواذيبو تحت رقابة السلطات الإسبانية. |
The High Court also held that the measures agreed in respect of the persons offloaded at Nouadhibou were taken by the Mauritanian authorities pursuant to the laws of that country, and that it was thus up to the Mauritanian courts to determine whether the irregularities alleged by CEAR had actually occurred. | UN | كما قدّرت المحكمة أن التدابير المتعلقة بالأشخاص الذين نُقلوا إلى نواذيبو قد اتخذتها السلطات الموريتانية عملاً بقوانينها الوطنية، وبالتالي فإن محاكم هذا البلد هي التي يتعين عليها البتّ عند اللزوم في التجاوزات التي تدّعي اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين حدوثها. |
The pre-registration exercise is scheduled to resume in Nouadhibou and Zouerate in northern Mauritania in mid-July 1999, at the same time as MINURSO is scheduled to start the identification process at those locations. | UN | ومن المقرر أن تستأنف عملية التسجيل اﻷولي في نواذيبو والزويرات في شمالي موريتانيا في منتصف تموز/يوليه ١٩٩٩، فـي نفـس الوقـت الـذي من المقرر أن تبدأ فيه بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عملية تحديد الهوية فــي هــذه المواقع. |
2.4 On 12 February, the Spanish and Mauritanian Governments concluded an agreement that allowed the passengers of the cargo vessel to disembark in the port of Nouadhibou, Mauritania, the same day. | UN | 2-4 وفي 12 شباط/فبراير، توصلت الحكومتان الإسبانية والموريتانية إلى اتفاق أمكن بموجبه إنزال ركاب السفينة في ميناء نواذيبو بموريتانيا(أ). |
4.4 The State party points out that its actions were at all times consistent with the SOLAS and SAR Conventions, and that it was Senegal, the State in whose area of responsibility for rescue at sea the vessel was located, that authorized their transfer to the nearest port, which happened to be Nouadhibou, Mauritania. | UN | 4-4 وتشدّد الدولة الطرف على أنها قد تصرفت طيلة الوقت وفقاً لاتفاقية حماية الأرواح في البحر واتفاقية البحث والإنقاذ في البحر(ب) كي تأذن السنغال، التي كانت تتحمل المسؤولية عن إنقاذ السفينة من حيث الموقع الجغرافي، بنقل السفينة إلى الميناء الأكثر أمناً والأقرب مسافةً، وهو ميناء نواذيبو في موريتانيا. |
In the present case, the Committee observes that the State party maintained control over the persons on board the Marine I from the time the vessel was rescued and throughout the identification and repatriation process that took place at Nouadhibou. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد مارست رقابة على ركاب السفينة Marine I منذ لحظة إنقاذهم وطيلة الفترة التي استغرقتها إجراءات التعرف على هوياتهم وإعادتهم إلى أوطانهم، وهي الإجراءات التي تمّت في نواذيبو. |
4.4 The State party points out that its actions were at all times consistent with the SOLAS and SAR Conventions,b and that it was Senegal, the State in whose area of responsibility for rescue at sea the vessel was located, that authorized their transfer to the nearest port, which happened to be Nouadhibou, Mauritania. | UN | 4-4 وتشدّد الدولة الطرف على أنها قد تصرفت طيلة الوقت وفقاً لاتفاقية حماية الأرواح في البحر واتفاقية البحث والإنقاذ في البحر(ب) كي تأذن السنغال، التي كانت تتحمل المسؤولية عن إنقاذ السفينة من حيث الموقع الجغرافي، بنقل السفينة إلى الميناء الأكثر أمناً والأقرب مسافةً، وهو ميناء نواذيبو في موريتانيا. |
In the present case, the Committee observes that the State party maintained control over the persons on board the Marine I from the time the vessel was rescued and throughout the identification and repatriation process that took place at Nouadhibou. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد مارست رقابة على ركاب السفينة Marine I منذ لحظة إنقاذهم وطيلة الفترة التي استغرقتها إجراءات التعرف على هوياتهم وإعادتهم إلى أوطانهم، وهي الإجراءات التي تمّت في نواذيبو. |
Provision is made to cover the difference between the mission subsistence allowance rate in the territory ($40 per day) and the daily subsistence allowance rate in the Nouadhibou and Zourate areas ($129 per day), where no arrangements have been secured with the Government of Mauritania to provide food and accommodation. | UN | يرصد اعتماد لتغطية الفارق بين معدل بدل اﻹقامة المقرر للبعثة في اﻹقليم )٠٤ دولارا في اليوم( وبدل اﻹقامة اليومي في منطقتي نواذيبو والزويرات )٩٢١ دولارا يوميا( حيث لم تسو أي ترتيبات مع الحكومة الموريتانيــة لتوفيــر الغــذاء والسكــن. |
2.4 On 12 February, the Spanish and Mauritanian Governments concluded an agreement that allowed the passengers of the cargo vessel to disembark in the port of Nouadhibou, Mauritania, the same day.a In the hours that followed, the Spanish national police force proceeded to identify the immigrants who had landed. | UN | 2-4 وفي 12 شباط/فبراير، توصلت الحكومتان الإسبانية والموريتانية إلى اتفاق أمكن بموجبه إنزال ركاب السفينة في ميناء نواذيبو بموريتانيا(أ). وخلال الساعات التالية قام أفراد من جهاز الشرطة الوطني الإسباني بالتعرف على هوية المهاجرين. |
In the present case, the alleged victims should have expressly authorized the complainant to approach the Committee on their behalf, unless it was impossible for them to do so, given their situation.e The Committee observes that during their detention in Nouadhibou the alleged victims were interviewed by representatives of UNHCR, IOM and the non-governmental organization Médecins du Monde. | UN | وفي القضية قيد النظر، كان يتعين على الضحايا المزعومين أن يعطوا صاحب الشكوى إذناً صريحاً بالتصرف بالنيابة عنهم أمام اللجنة، ما لم يكن تحقيق ذلك متعذراً بسبب وضعهم(ﻫ). وتلاحظ اللجنة أن ممثلين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللمنظمة الدولية للهجرة ولمنظمة أطباء بلا حدود قد استجوبوا الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو. |