ويكيبيديا

    "نود أن نؤكد مجددا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • we would like to reiterate
        
    • we wish to reiterate
        
    • we would like to reaffirm
        
    • we wish to reaffirm
        
    • we should like to reiterate
        
    • like to reiterate the
        
    Secondly, we would like to reiterate what the Secretary-General has observed: there is no military solution to the conflict in the East. UN ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على ما لاحظه الأمين العام وهو: إنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق.
    At the same time, we would like to reiterate our concern about the dangerous safety and security conditions that humanitarian personnel continue to face in the field. UN وفي نفس الوقت، نود أن نؤكد مجددا قلقنا حيال الظروف الخطيرة المحدقة بالسلامة والأمن والتي ما برح الموظفون في المجال الإنساني يواجهونها في الميدان.
    However, we wish to reiterate that it is important that the quality and substance of the document must not be sacrificed because of deadline pressure. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد مجددا أن من اﻷهمية بمكان وجوب عـــدم التضحيـــة بنوعية الوثيقة وجوهرها بسبب ضغط اﻷجـــل المحدد.
    In conclusion, we wish to reiterate our firm conviction that, despite the serious problems that still obtain, we are witnessing an encouraging development in the principles that in their time guided the founding fathers of the United Nations. UN وفــي الختــام، نود أن نؤكد مجددا على قناعتنا الراسخة أنه بالرغم من المشاكل الخطيرة التي ما زالت سائدة، فإننا نشهد تطورا مشجعا بشأن المبادئ التي كانت في حينها نبراسا لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    we would like to reaffirm our conviction that the scope set out in article 1 is too broad. UN نود أن نؤكد مجددا قناعتنا بأن نطاقَ التطبيق المبين في المادة 1 واسع للغاية.
    On this occasion, we wish to reaffirm the consistent support and solidarity of the people and the Government of Viet Nam with the Palestinian people in their just cause of seeking the establishment of an independent State. UN وفي هذه المناسبة نود أن نؤكد مجددا التأييد المستمر من جانب فييت نام شعبا وحكومة للشعب الفلسطيني وتضامنها المستمر معه في قضيته العادلة، قضية السعي إلى إقامة دولة مستقلة.
    In this same context, we should like to reiterate that humanitarian operations cannot take the place of political action. UN وفي هذا السياق نفسه، نود أن نؤكد مجددا أن العمليات اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل العمل السياسي.
    First, we would like to reiterate that Peru unequivocally condemns all acts, forms and manifestations of terrorism. UN أولا، نود أن نؤكد مجددا على أن بيرو تدين بشكل قاطع جميع أعمال الإرهاب وأشكاله ومظاهره.
    In conclusion, we would like to reiterate that the United Nations is best equipped to play a central role in providing and coordinating humanitarian assistance, taking into account the principles of impartiality, neutrality and transparency that are the basis of its operations. UN في الختام، نود أن نؤكد مجددا أن اﻷمم المتحدة مهيأة على أفضل وجه للقيام بدور مركزي في توفير وتنسيق المساعدة اﻹنسانية. مع مراعاة عدم الانحياز والحياد والشفافية التي هي أساس عملياتها.
    we would like to reiterate, therefore, that the most effective and durable approach to combating piracy off the coast of Somalia is to address its root causes and establish State authority and control on the mainland. UN ولذلك نود أن نؤكد مجددا أن النهج الأكثر فعالية واستدامة لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال هو معالجة أسبابها الجذرية وبسط سلطة الدولة وسيطرتها في البر الرئيسي.
    With regard to the second item, we would like to reiterate our readiness to work for a consensus on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons. UN وفيما يتعلق بالبند الثاني، نود أن نؤكد مجددا استعدادنا للعمل على التوصل إلى توافق آراء بشأن تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    In addition, we would like to reiterate our willingness to work with the wider membership of the United Nations, and all other relevant stakeholders, to strengthen international environmental governance and upgrade the United Nations Environment Programme into a United Nations Environment Organization. UN إضافة على ذلك، نود أن نؤكد مجددا استعدادنا للعمل مع عموم الأعضاء في الأمم المتحدة وجميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، من أجل تعزيز الإدارة البيئية الدولية والارتقاء ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحويله إلى منظمة للأمم المتحدة لشؤون البيئة.
    Finally, we would like to reiterate our gratitude to the staff members of the Department of Peacekeeping Operations and the Department for Disarmament Affairs for the excellent work they have done to date. UN أخيرا، نود أن نؤكد مجددا امتناننا لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون نزع السلاح على العمل الممتاز الذي أنجزوه حتى الآن.
    FICSA will more appropriately comment on this item at the Commission session; nevertheless, we wish to reiterate our support for the involvement of the Board's officers and the Fund's secretariat in the review process. UN وسيدلي الاتحاد بتعليقات بشأن هذا البند على نحو أكثر ملاءمة في دورة اللجنة؛ إلا أننا نود أن نؤكد مجددا دعمنا لاشتراك موظفي المجلس وأمانة الصندوق في عملية الاستعراض.
    Meanwhile, we wish to reiterate that the call for discussions on the issue of expansion should not be misinterpreted as distracting the Conference on Disarmament from its substantive work. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد مجددا أنه لا ينبغي إساءة تفسير الدعوة لإجراء مناقشات بشأن مسألة توسيع المؤتمر على أنها تهدف إلى صرف مؤتمر نزع السلاح عن أعماله الموضوعية.
    Here, we wish to reiterate that, as we await the adoption of such an instrument, it is absolutely necessary that we continue to implement the 2001 Programme of Action, the International Instrument adopted in 2005 and the regional and subregional instruments on the same issue adopted in various regions throughout the world. UN وهنا، نود أن نؤكد مجددا أنه، إذ ننتظر اعتماد هذا الصك، من الضروري للغاية أن نواصل إنفاذ برنامج العمل لعام 2001، وإنفاذ الصك الدولي الذي تم اعتماده في عام 2005 والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالمسألة نفسها التي تم اعتمادها في مناطق مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    In conclusion, we wish to reiterate what was said here last year: we seek not to perpetuate but rather to extend the presence of MINUGUA in Guatemala. UN وختاما، نود أن نؤكد مجددا ما قيل هنا في العام الماضي: لا نحاول إبقاء وجود البعثة في غواتيمالا إلى الأبد، بل نحاول تمديده.
    However, we would like to reaffirm the importance that we attach to the concept of sustainable development. UN إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة.
    In this context we would like to reaffirm Africa's determination to shoulder its responsibilities. However, this determination should not relieve the international community and the United Nations of their responsibilities. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا على أن عزم أفريقيا على تحمل مسؤولياتها لا ينبغي أن يعفي منظمة الأمم المتحدة والمجموعة الدولية بصفة عامة عن التزاماتها.
    In this context, we would like to reaffirm that Africa’s will to shoulder its responsibilities should not relieve the United Nations of its own obligations for maintaining peace and international security deriving from its Charter. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن رغبة أفريقيا في تحمل مسؤولياتها ينبغي ألا تعفي اﻷمم المتحدة من التزاماتها بصون السلم واﻷمن الدولي، المترتبة على ميثاقها.
    Whatever pretexts are invoked to justify this position, we wish to reaffirm that the Sudan has always abided by the resolutions of the OAU and any resolutions adopted by the United Nations. UN وأيا كانت الذرائع التي يُستند إليها تبريرا لهذا الموقف، نود أن نؤكد مجددا أن السودان يمتثل دوما لقرارات المنظمة وأية قرارات تتخذها اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, we wish to reaffirm that the European Union's strong opposition, based both on law and on principle, to the imposition of secondary boycotts and legislation with extraterritorial effect and retroactivity remains unchanged. UN علاوة على ذلك، نود أن نؤكد مجددا على أن معارضة الاتحاد اﻷوروبي القوية، استنادا إلى القانون والمبدأ، لفرض مقاطعة ثانوية وللتشريع الذي يتجاوز أثره حدود الولاية القضائية للبلد وأثــره الرجعــي، لا تزال ثابتة لم تتغير.
    In conclusion, we should like to reiterate that the gravity of humanitarian emergencies should not be allowed to blur functional distinctions between the various United Nations agencies or to override the requirements, desires or wishes of sovereign Governments. UN فــــي الختام، نود أن نؤكد مجددا أن خطورة الحالات اﻹنسانية الطارئة ينبغي ألا يُسمح لها بأن تعمينا عن رؤية الفروق العملية بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة، أو بأن تطغى على متطلبات أو رغبات أو أماني حكومات ذات سيادة.
    We would therefore like to reiterate the continued relevance of the Programme of Action, whose integrity should be observed. UN ومن ثم، نود أن نؤكد مجددا الأهمية المستمرة لبرنامج العمل، الذي ينبغي المحافظة على سلامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد