We are now devoting ourselves to their consolidation and qualitative improvement. | UN | ونحن الآن نكرس أنفسنا لتوطيدها وتحسينها نوعياً. |
Since its establishment it has technically supported the enactment of a series of rules, which have favoured the ongoing qualitative improvement of services. | UN | وقد دعمت هذه السلطة تقنياً، من نشوئها، سن سلسلة من القواعد، تشجع على التحسين المستمر للخدمات نوعياً. |
At present, efforts are being made to ensure that the decree is adopted, as this will lead to qualitative progress in tackling the problems in prisons. | UN | ويتم العمل حالياً على إقرار المرسوم الذي من شأنه أن يحدث تقدماً نوعياً في معالجة مشاكل السجون. |
This category is not qualitatively similar to the other categories which have been included in the list. | UN | فهذه الفئة لا تشبه نوعياً الفئات الأخرى التي أُدرجت في القائمة. |
At that meeting, many delegations emphasized that the new review process was qualitatively different from past practice. | UN | وفي هذا الاجتماع أكدت وفود كثيرة أن عملية الاستعراض الجديدة تختلف نوعياً عن أسلوب العمل المتبع في الماضي. |
However, those formal changes were insufficient; what was necessary was a qualitative reform of the mechanism for resolving labour disputes. | UN | غير أن تلك التغييرات الرسمية ليست كافية، فالأمر يتطلب إصلاح آليات حلّ نزاعات العمل إصلاحاً نوعياً. |
While the present document provides a qualitative assessment of needs and attempts to identify both existing and needed sources and levels of funding, it should, however, be regarded as preliminary and indicative in nature. | UN | وفي حين توفر الوثيقة الحالية تقييماً نوعياً للاحتياجات وللمحاولات الخاصة بتحديد موارد مستويات التمويل الموجودة والمطلوبة في نفس الوقت، ينبغي مع ذلك اعتبارها وثيقة أولية وذات طابع إشاري لا غير. |
They cannot be equated, for there is a qualitative difference between them. | UN | ولا يمكن المساواة بين مسؤولية اﻷفراد ومسؤولية الدولة ﻷن هناك اختلافاً نوعياً بينهما. |
An ENT acts as a quota restriction and may be qualitative or quantitative. | UN | فاختبارات الحاجة الاقتصادية تعمل بوصفها قيدا حصصيا، يمكن أن يكون نوعياً أو كمياً. |
Half of the Parties reported in qualitative terms the land loss due to inundation and erosion caused by the sea-level rise. | UN | وحلل نصف الأطراف تحليلاً نوعياً فقدان الأراضي المترتب على الفيضانات والتحات بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. |
It can be either a quantitative benchmark or a qualitative description. | UN | وقد يكون معيار قياس كمي، أو وصفاً نوعياً. |
The exchange of information on programmes related to military activities would probably need to be mainly qualitative in nature, with less emphasis on the quantitative aspects. | UN | وربما يلزم لتبادل المعلومات عن البرامج المتصلة بالأنشطة العسكرية أن يكون نوعياً في طابعه بصفة رئيسية، مع التشديد بدرجة أقل على الجوانب الكمية. |
The view was also expressed that there existed a qualitative difference between international armed conflicts and non-international armed conflicts. | UN | ورئي أيضاً أن هناك اختلافاً نوعياً بين النـزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة غير الدولية. |
In qualitative terms, that was an immense improvement on the past. | UN | وهذا يمثل تحسناً نوعياً هائلاً مقارنة بالماضي. |
It continually follows all applicable regulations and proposes their qualitative improvements in favour of persons with disabilities. | UN | وتدأب هذه الهيئة على متابعة جميع القوانين المعمول بها وتقترح تحسينها نوعياً لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Since quantitative information on the effects of policies and measures is not abundant, this analysis is envisaged as a qualitative rather than a quantitative evaluation and assessment. | UN | ولما كانت المعلومات الكمية عن آثار السياسات والتدابير غير وافرة، فإن التصور الحالي لهذا التحليل هو أن يكون تقييماً وتقديراً نوعياً أكثر منه كمياً. |
One can argue that many multilateral disarmament and non-proliferation frameworks were created in qualitatively different conditions and have become obsolete as the wave of modern history has brought new developments and new challenges. | UN | وبوسع المرء أن يجادل بأن الكثير من الأطر المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار نتجت في ظروف مختلفة نوعياً وأصبحت عتيقة لما جلبت موجة التاريخ الحديث تطورات جديدة وتحديات جديدة. |
The Internet experience is therefore qualitatively different than in a developed nation. | UN | إذن، فتجربة الإنترنت تختلف نوعياً مقارنة ببلد متقدم. |
This category is not qualitatively similar to the other categories which have been included in the list. | UN | فهذه الفئة لا تشبه نوعياً الفئات الأخرى التي أُدرجت في القائمة. |
The effects of these home-grown structural changes are not qualitatively dissimilar to those induced by globalization. | UN | وآثار هذه التغيرات الهيكلية التي تنشأ محلياً لا تختلف نوعياً عن تلك التي تسببها العولمة. |
This undertaking, which has moved to a qualitatively new level as a result of joint efforts, took shape in the form of the creation of a group of governmental experts. | UN | وقد تجسد هذا العمل، الذي انتقل إلى مستوىً جديدٍ نوعياً نتيجة للجهود المشتركة، في إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين. |