They stated that they had been separated from their families and temporarily detained at different locations until they were transferred to a regular prison. | UN | وذكروا أنهم فُصلوا عن أسرهم واحتُجزوا مؤقتاً في مواقع مختلفة إلى أن نُقلوا إلى سجن عادي. |
The overall impact of the law cannot yet be assessed, as some individuals have resigned, were not promoted or were transferred to other positions in anticipation that they would be isolated. | UN | ولا زال من المتعذّر تقييم الأثر العام للقانون لأن بعض الأفراد إما استقالوا من مناصبهم، أو لم تتم ترقيتهم أو نُقلوا إلى مناصب أخرى تحسبا لعزلهم. |
It also asked about the case involving six Algerian nationals who had been transferred to Guantánamo in violation of a decision by the highest court on human rights. | UN | وسألت عن قضية ستة مواطنين جزائريين نُقلوا إلى غوانتانامو في انتهاكٍ لقرار أصدرته المحكمة العليا بشأن حقوق الإنسان. |
The Commission reportedly received credible information that several individuals were taken away by military intelligence or security agents. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن. |
After being detained in south Lebanon, they were first transferred to Khiam prison and, after five months, to Sarafand prison, in Israel. | UN | وبعد احتجازهم في جنوب لبنان، نُقلوا أولا إلى سجن الخيام، وبعد خمسة أشهر إلى سجن الصرفند في إسرائيل. |
During this period, they were moved to several prisons in Israel. | UN | وخلال تلك الفترة، نُقلوا إلى عدة سجون في إسرائيل. |
Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families. | UN | أما الأطفال الذين نُقلوا من سباقات الجمال فقد وُفرت لهم سُبل التعليم والعلاج الطبي وقدر الإمكان إعادة إدماجهم في أسرهم. |
As of 2007, all children in conflict with the law below 15 years of age have been relocated to more appropriate facilities. | UN | 141- وفي عام 2007 كان جميع الأطفال المخالفين للقانون الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة قد نُقلوا إلى مرافق أنسب. |
I must also add that the M23 combatants have been moved further away from the border area so that they do not constitute a threat to the Democratic Republic of the Congo. | UN | ولا بد لي أن أضيف أيضاً أن مقاتلي حركة 23 مارس نُقلوا مرة أخرى بعيداً عن المنطقة الحدودية بحيث لا يشكلون خطراً على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Former combatants also told the Group that some dead and wounded Rwandan soldiers were transported back to Rwanda for burial or medical care. | UN | وأخبر مقاتلون سابقون الفريقَ أيضا بأن بعض الجنود الروانديين نُقلوا إلى رواندا لدفن الموتى منهم ومعالجة المصابين. |
26. The source further informs that seven of the persons concerned were transferred from Rouis Prison in Djedda to a villa administered by the Security Services. | UN | 26- ويذكر المصدر إضافة إلى ذلك أن سبعة من الأشخاص المعنيين نُقلوا من سجن الرويس في جدة إلى دار يديرها جهاز الأمن. |
Thereafter, they were transferred to Sednaya prison in the outskirts of Damascus, where they were held in total incommunicado detention until 26 November 2006. | UN | وفيما بعد، نُقلوا إلى سجن صيدنايا على مشارف دمشق، حيث ظلوا قيد الحبس الانفرادي التام حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Allegedly, relatives were denied access to these persons and they were transferred on 14 June to an unknown location. | UN | ويُزعم أن أقاربهم مُنعوا من زيارتهم وأنهم نُقلوا في 14 حزيران/يونيه إلى مكانٍ مجهول. |
The arrestees were taken to the Nlongka gendarmerie station, where they were held until 13 June 2005, on which date they were transferred to the Kondegui central prison in Yaoundé, where they are still detained. | UN | واقتيد الموقوفون إلى مركز نلونغكا حيث احتجزوا حتى 13 حزيران/يونيه 2005، وهو التاريخ الذي نُقلوا فيه إلى سجن كونديغي المركزي في ياوندي ولا يزالون محتجزين فيه حتى اليوم. |
Ahmed Qatamesh, Adil Samara and Abdel Sattar Qassem had reportedly been transferred to the General Intelligence detention centre, while Yasser Faek Abu Safieh, Afif Sualiman Al-Judah and Adnan Odeh were held at the police criminal department in Nablus. | UN | وذُكر أن أحمد قطامش وعادل سمارة وعبد الستار قاسم قد نُقلوا إلى مركز الاحتجاز التابع للمخابرات العامة بينما احتجز ياسر فائق أبو صفية وعفيف سليمان الجودة وعدنان عودة في قسم الشرطة الجنائية في نابلس. |
There were also a large number of prisoners condemned to death who had been transferred from Mpimba. | UN | ويلاحَظ أيضاً ارتفاع عدد المحكوم عليهم بالإعدام الذين نُقلوا إلى مبيمبا. |
Some who were taken to a police station were reportedly beaten by police and other security officials until they fell unconscious, others reported having been threatened with sexual violence. | UN | وقيل إن أعضاء الشرطة ومسؤولون آخرون في الأمن ضربوا بعض الذين نُقلوا إلى مركز الشرطة ضربا جعلهم يفقدون الوعي، وعُلم أن آخرين قد هددوا بالعنف الجنسي. |
The other people were taken away and shot. | UN | أما الآخرون فقد نُقلوا إلى مكان آخر وقُتِلوا رمياً بالرصاص. |
they were then transferred to Sarafand prison in Israel where they were allegedly again tortured and interrogated by the Israeli security. | UN | ثم نُقلوا إلى سجن الصرفند في إسرائيل حيث يقال إنهم تعرضوا مجددا للتعذيب والاستجواب من اﻷمن اﻹسرائيلي. |
Partially achieved. 55,538 troops were moved using regional air assets during the current period compared with approximately 19,818 troops moved during the previous period | UN | نُقل 538 55 جنديا باستخدام الأصول الجوية الإقليمية خلال الفترة الحالية بالمقارنة مع ما يقرب من 818 19 جنديا نُقلوا خلال الفترة السابقة |
It has also received no information about the sentences and criminal or disciplinary sanctions imposed on offenders, nor has it indicated whether or not the alleged perpetrators of these acts were removed or expelled from public service pending the outcome of the investigation of the complaints. | UN | ولم تتلق اللجنة أيضاً معلومات عن الإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المفروضة على مرتكبي الجرائم؛ ولم تبلغ عما إذا كان الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الأفعال المذكورة قد نُقلوا من الوظيفة العامة أو فُصلوا عنها في انتظار إعلان نتيجة التحقيق في الشكاوى. |
By the end of 2004, nearly 200,000 Sudanese refugees who had spontaneously settled along the 600-kilometre border with the Sudan had been relocated to 11 refugee camps. | UN | وبحلول نهاية عام 2004، فإن لاجئين سودانيين يقارب عددهم 000 200 لاجئ كانوا قد استقروا تلقائيا بمحاذاة خط الحدود مع السودان الذي يبلغ طوله 600 كيلومتر قد نُقلوا إلى 11 مخيما للاجئين. |
28. Spain enquired about the number of persons still detained or who have been subjected to sentences as a result of protests, the number of detainees who have been moved from special to ordinary courts, and the re-admission process for persons who have been dismissed. | UN | 28- واستفسرت إسبانيا عن عدد الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين أو الذين صدرت بحقهم عقوبات نتيجة الاحتجاجات، وعدد المحتجزين الذين نُقلوا من المحاكم الاستثنائية إلى المحاكم العادية، وعملية إعادة قبول الأشخاص المسرحين. |
Some of them could go home, and on 23 May 1992, they were transported to the town of Visoko, which was under the control of the Bosnian army. | UN | وتمكّن بعضهم من العودة إلى منازلهم، وفي 23 أيار/مايو 1992، نُقلوا إلى بلدة فيسوكو التي كانت تخضع لسيطرة جيش البوسنة. |
José Antonio López Alvarado and Juan Carlos Martínez Moran were said to have been taken away and subsequently ill—treated. | UN | كما يقال إن خوسيه أنطونيو لوبيز ألفارادو وخوان كارلوس مارتينيز موران نُقلوا إلى مكان بعيد وتعرّضوا للمعاملة القاسية. |
The report stated, without further substantiation, that two police officers and the first authors son were wounded, with the vehicle sustaining damage. All three were admitted to Ampara hospital, where the son died and the two officers survived. | UN | وأفاد التقرير، دون مزيد من الإثبات، أن اثنين من أفراد الشرطة وابن صاحب البلاغ جُرحوا، وأن المركبة تضررت، وأن الجرحى الثلاثة نُقلوا إلى مستشفى أمبارا حيث قضى الابن ونجا الشرطيان. |
Urbanized internally displaced persons have been detected returning back to the urban areas because the rural areas They moved to were less well served in terms of access to water, health care, education and livelihood opportunities. | UN | واكتُشف أن المشردين داخليا الذين كانوا قد نزحوا إلى مناطق حضرية قد عادوا إلى تلك المناطق لأن المناطق الريفية التي نُقلوا إليها لا تحظى بالقدر نفسه من خدمات الإمداد بالمياه والحصول على الرعاية الصحية والتعليم وفرص كسب الرزق. |