We consider such conduct on the part of the rebels to be a major obstacle to a settlement. | UN | ونعتبر هذا السلوك من جانب المتمردين عائقا كبيرا أمام التوصل إلى تسوية. |
Adequate measures to protect victims and witnesses of such conduct from intimidation and reprisals should also be introduced by law. | UN | وينبغي أيضاً اعتماد تدابير مناسبة، بنص القانون، لحماية ضحايا وشهود مثل هذا السلوك من التخويف والانتقام. |
Indeed I have witnessed such conduct on the part of the IDF myself in Hebron. | UN | ولقد كنت شاهداً بنفسي على هذا السلوك من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في الخليل. |
In the Inspector's opinion, these behaviours are a symptom of poorly set-up delegation of authority policies. | UN | ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة. |
He believed that such conduct on the part of a high-level official of the Organization called for action, since it undermined the principle of the impartiality of the Secretariat, which was at the service of all Member States. | UN | وأعرب عن اعتقاده أيضا أن مثل هذا السلوك من جانب مسؤول رفيع المستوى تابع للمنظمة يستلزم اتخاذ إجراء نظرا ﻷنه يقوض مبدأ نزاهة اﻷمانة العامة التي تخدم جميع الدول اﻷعضاء. |
The Special Rapporteur rejected this contention and called the Council's attention to the extent to which excluding such conduct from the mandate would risk its very purpose. | UN | ورفض المقرر الخاص هذه الحجة ووجه انتباه المجلس إلى مدى خطر استثناء هذا السلوك من الولاية على هدفها الأساسي(). |
Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه، وملاحقته قضائيا حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يمكنهم ارتكاب جرائم دون التعرض للعقاب، |
Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه، وملاحقته قضائيا حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يمكنهم ارتكاب جرائم دون التعرض للعقاب، |
such conduct by the Norwegian Chargé d'affaires, as an abuse of the hospitality of the Yugoslav Government, contradicts his diplomatic functions, whereas giving a bribe is punishable by law in all countries of the world. | UN | ويتعارض هذا السلوك من جانب القائم بالأعمال النرويجي مع مهامه الدبلوماسية من حيث إنه يعتبر تجاوزا لقواعد الضيافة التي شملتها به حكومة يوغوسلافيا، هذا في الوقت الذي يُعاقب فيه القانون على الرشوة في جميع بلدان العـــالم. |
such conduct of the Croatian officials has become the standard practice and directly threatens the peace process, unjustifiably negates the principled and peaceful policy of the Federal Republic of Yugoslavia and deliberately fans the flames of war in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and beyond. | UN | لقد أصبح هذا السلوك من جانب المسؤولين الكروات ممارسة عادية وهو يهدد العملية السلمية بصورة مباشرة ويناقض، بغير حق، السياسة المبدئية والسلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتزكي متعمدة لهيب الحرب داخل اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وخارجه. |
115. Conversely, the view has been expressed that such conduct by the expelling States is inconsistent with the general rule that a State has no duty to admit aliens into its territory. | UN | 115 - وخلافا لذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا السلوك من جانب الدولة الطاردة يتعارض مع القاعدة العامة التي تقضي بأن الدولة ليس عليها أي واجب يلزمها بالسماح بدخول أجانب إلى إقليمها. |
Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
" Similarly, one would probably wait in vain for the common law to afford protection against racial or sexual discrimination, however socially divisive or derogatory to human dignity such conduct may be. | UN | " وبالمثل، قد ينتظر المرء بلا جدوى أن يوفر القانون العام الحماية من التمييز بسبب العنصر أو نوع الجنس، بالرغم ما قد يسببه هذا السلوك من فرقة اجتماعية وانتقاص من كرامة الإنسان. |
Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
In the Inspector's opinion, these behaviours are a symptom of poorly set-up delegation of authority policies. | UN | ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة. |
It should be self-evident that conduct of this kind on the part of any official or person acting for the State would be a breach of the obligation to cooperate with the SPT as provided in the OPCAT. | UN | ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
I think I would find such behaviour hard to forgive. | Open Subtitles | اعتقد انني سأقول ان هذا السلوك من الصعب غفرانه |
this behaviour on the part of industry may contribute to the lower than expected number of notifications under Article 5. | UN | وقد يسهم هذا السلوك من جانب المصنعين في جعل عدد الإخطارات المقدمة بموجب المادة 5 أقل من المتوقع. |