ويكيبيديا

    "هذا الشعب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the people
        
    • this people
        
    • that people
        
    • the Palestinian people
        
    • these people
        
    • the indigenous people
        
    • this nation
        
    The denial of self-determination to and the suppression of the people of Jammu and Kashmir for 62 years were most relevant to the Organization's decolonization efforts. UN وأضاف أن إنكار حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير وقمع هذا الشعب لأكثر من 62 عاماً أمر أكثر ارتباطاً بجهود إنهاء الاستعمار التي تبذلها المنظمة.
    Demonstrations throughout the country attest to the people's desire for an open and non-violent political order. UN وتدل المظاهرات التي نُظمت في جميع أنحاء البلد على رغبة هذا الشعب في قيام نظام سياسي منفتح ومسالم.
    At dawn you will occupy the throne and command this people. Open Subtitles عند الفجر. ستحتلين العرش و قيادة هذا الشعب.
    "As this people if atreve to draw out this agony?" Open Subtitles كيف يجرؤ هذا الشعب على إطالة فترة عذابه بهذا الشكل؟
    The international community's annual observance of this occasion calls attention to the daily suffering of that people and its subjection to oppression and occupation. UN إن هذا الموقف من المجتمع الدولي يسلط الضوء على ما يعانيه هذا الشعب ليلاً ونهارا من تعسف وظلم واحتلال.
    It did not wage a protracted, oppressive, bloody war against that people. UN ولم تشن حملـــة قمعية دموية متواصلة ضد هذا الشعب.
    Assistance is coming to the Palestinian people in the name of the solidarity of all peoples with Palestine. UN فقوافل المساعدات والتضامن مع هذا الشعب تتدفق من أمريكا وأوروبا وآسيا.
    In the future, these people will accept no violations of their human rights or allow another tyrant to rule over them and dictate their destiny. UN هذا الشعب لن يقبل في المستقبل أي انتهاكات لحقوق الإنسان ولن يسمح لطاغية آخر بحكمه والتحكم بمصيره.
    In doing so, the people of the Central African Republic once again demonstrated their desire for peace, stability and development and I congratulate them on their sense of responsibility and calm during that milestone event. UN وبهذا الفعل أظهر شعب جمهورية أفريقيا الوسطى مرة أخرى رغبته في السلام والاستقرار والتنمية. وأنا أهنئ هذا الشعب على إحساسه بالمسؤولية وهدوئه في أثناء ذلك الحدث الذي يشكل علامة هامة على الطريق.
    A United Nations investigation into the murder of the leader of the people of Pakistan would reassure them that the international community cares about them and that the United Nations Charter of justice is more than rhetoric. UN إن تحقيقا تجريه الأمم المتحدة في جريمة قتل زعيمة الشعب الباكستاني من شأنه أن يطمئن هذا الشعب بأن المجتمع الدولي يهتم به وأن ميثاق الأمم المتحدة للعدالة هو أكثر من مجرد كلام خطابي.
    He further reaffirmed the United Kingdom's longstanding commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes. UN واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته.
    His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. UN وسيبقى تفانيه والتزامه بخدمة شعبه في ذاكرة هذا الشعب دائما.
    The crimes committed against this people are a weight on the conscience of mankind as a whole and demonstrate clearly the failure of the international community to put a halt to this tragedy. UN إن الجرائم التي ارتكبت في حق هذا الشعب تثقل ضمير اﻹنسانية كلها وتشير بوضوح الى فشل المجتمع الدولي في وضع حد لهذه المأساة.
    It is our hope now that this people, which is recognized for resourcefulness and a sense of purpose, will at long last be able to exercise its full rights like all other peoples, including the establishment of its State, whose capital would be Al-Quds Al-Shareef. UN ونتطلـع اﻵن إلـى أن يتمكن هذا الشعب المشهود له بالحيوية والتصميم من ممارسة حقوقه كاملة مثل ما نالت الشعوب اﻷخرى حقوقها كاملة، وأن يقيم دولته وعاصمتها القدس الشريف.
    It endeavours to deal with the consequences of the fragmentation of this people, which resisted colonial domination up to 1881 but has been the victim of a systematic policy of encroachment on rural areas following its recent loss of autonomy. UN وتسعى هذه التجربة إلى معالجة النتائج المترتبة على تفتيت هذا الشعب الذي قاوم السيطرة الاستعمارية حتى عام 1881 ولكنه كان ضحية لسياسة منتظمة للتعدي على المناطق الريفية بعد فقدانه مؤخرا لاستقلاله الذاتي.
    It hoped that the Government of Indonesia would do everything in its power to ensure respect for the wishes and aspirations of that people. UN وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب.
    In the case of Guam, where the colonized population also constituted the colony's indigenous people, the exercise of that people's right to self-determination would imply the recovery of both independence and indigeneity. UN أما في حالة غوام، التي يشكّل فيها شعب المستعمرة الأصلي السكان المستعمَرين، فإن ممارسة هذا الشعب حقه في تقرير المصير إنما يعني الحصول على الاستقلال والأصالة في آن معاً.
    We trust that the genius and history of that people will enable them to resolve all difficulties and to achieve their aspirations to liberty, democracy and social justice. UN ولنا اليقين أن عبقرية هذا الشعب وإرثه التاريخي سيمكننا من تجاوز كل الصعاب وتحقيق آمال الشعب المصري في الحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Algeria reiterates its support for the Palestinian people and salutes their struggle for recovering their legitimate rights, including the right to establish their own independent State with Al-Quds as its capital. UN إن الجزائر تجدد موقفها الداعم للشعب الفلسطيني الشقيق حتى يتمكن هذا الشعب من ممارسة كامل حقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في إقامة دولته الوطنية بعاصمتها القدس الشريف.
    Everyone is aware of the great difficulties being endured by the Palestinian people. All indicators show that they are far from achieving the Millennium Development Goals. UN والجميع يعلم مدى الصعوبات التي يعانون منها، وكل المؤشرات تدل على أن هذا الشعب هو أبعد ما يكون عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    these people suffer every time there is trouble in the region. UN وتتكرر معاناة هذا الشعب في كل مرة تتأجج فيها التوترات في المنطقة.
    Nevertheless, the Committee expressed its continued concern about the situation of the indigenous people of Térraba and, more specifically, the pressure which they are under to support the dam project. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب تيرابا، وبالأخص إزاء الضغط الممارس على هذا الشعب لتحمل مشروع السد.
    ..the courts, law, order and justice of this nation. Open Subtitles المحكمة والقانون والنظام وعدالة هذا الشعب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد