this constitutional principle makes women full citizens in every respect. | UN | إن هذا المبدأ الدستوري يعطي المرأة مركز المواطنة كاملة الحقوق. |
this constitutional principle of absolute equality demonstrates a total prohibition of any form of discrimination, including discrimination based on sex. | UN | ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
this constitutional principle lays the foundation for the legislation which regulates the Estonian educational system. | UN | ويضع هذا المبدأ الدستوري أساسا للتشريعات التي تحكم نظام التعليم الإستوني. |
this constitutional principle aims to elevate individuals and society to higher levels, to nurture creativity and cultural potential, and to raise their awareness. | UN | ويهدف هذا المبدأ الدستوري إلى الارتقاء بالأفراد والمجتمع وتنمية قدراتهم الإبداعية والثقافية ووعيهم العام. |
However, it notes with concern the absence of comprehensive civil and criminal law provisions defining and prohibiting discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, due to which the constitutional principle cannot be effectively enforced. | UN | بيْد أنها تلاحظ بقلق عدم وجود أحكام قانونية مدنية وجنائية شاملة تعرَّف التمييز ضد المرأة وتحظره وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، مما يتسبَّب في عدم إمكانية إنفاذ هذا المبدأ الدستوري إنفاذاً فعالاً. |
On the basis of this constitutional principle, the country possesses a Not-For-Profit Associations and Foundations Act and its associated regulations. | UN | وانطلاقاً من هذا المبدأ الدستوري يوجد لدى البلد قانون بشأن الرابطات والمؤسسات غير الربحية واللوائح المتصلة بهذا القانون. |
this constitutional principle is reflected in article 3 of the Criminal Code and article 12 of the Code of Criminal Procedure. | UN | وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
The Prince's Government has always ensured that this constitutional principle is respected. | UN | وعمِلت حكومة اﻹمارة جاهدة دائما على احترام هذا المبدأ الدستوري. |
Provision of free, compulsory basic education to all and taking the measures necessary to reduce the number of dropouts are within the scope of this constitutional principle. | UN | وتقديم التعليم الأساسي الإلزامي بالمجان إلى الجميع واتخاذ التدابير اللازمة للحدّ من عدد المنقطعين عن الدراسة يدخلان ضمن نطاق هذا المبدأ الدستوري. |
39. this constitutional principle has become an important factor in Cuba's participatory democracy. | UN | ٣٩ - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا. |
By this constitutional principle and the laws concerned, everybody is entitled to equality before the law and the equal and indiscriminate protection by the law. | UN | والكل سواسية بمقتضى هذا المبدأ الدستوري والقوانين المعنية، ويحق لهم الحصول على حماية القانون على قدم المساواة دونما تمييز. |
68. this constitutional principle has become an important factor in Cuba's participatory democracy. | UN | 68 - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا. |
this constitutional principle is developed further in the Labour Code and the Labour and Social Security (Organization and Functions) Act. | UN | وقد تطور هذا المبدأ الدستوري بشكل أكبر في قانون العمل وفي قانون العمل والضمان الاجتماعي (التنظيم والوظائف). |
In keeping with this constitutional principle, the Code of Criminal Procedure of 1991 sets periods of detention to a minimum and guarantees release or release on bail if the charge is not established. The Constitution and the Criminal Code also lay down a set of principles and safeguards relating to liberty. | UN | وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة، كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية. |
In keeping with this constitutional principle, the Code of Criminal Procedure of 1991 sets the period of detention to a minimum and guarantees release or release on bail if the charge is not established. The Constitution and the Penal Code also lay down a set of principles and safeguards relating to liberty. | UN | وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية. |
this constitutional principle is reflected in detailed legal provisions contained in articles 1-5 of the Penal Code and is consistently applied in court judgements. | UN | ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجرم(، اﻷمر الذي انعكس معه هذا المبدأ الدستوري بنص قانوني تفصيلي في المواد من ١ إلى ٥ من قانون العقوبات اقترن باستمرار متواتر على تطبيقه في القرارات القضائية. |
this constitutional principle is put into effect through the Intellectual Property Act, which " protects the rights acquired by the authors of products of the intellect in the literary, artistic and scientific fields, through the very act of their creation, irrespective of their form of expression, and related rights " . | UN | ويُطبق هذا المبدأ الدستوري من خلال قانون الملكية الفكرية(346) الذي " يحمي الحقوق التي يكتسبها مؤلفو المنتجات الفكرية في الميادين الأدبية والفنية والعلمية، لمجرد قيامهم بعمل إبداعي، بغض النظر عن الشكل الذي يتخذه الإبداع، وما يتصل به من حقوق " . |
this constitutional principle is expanded in Book III, Title V, articles 292 to 297, of the Judiciary Organization Act of 1985, which sets out the two circumstances -- judicial error and improper functioning of the justice system -- which give rise to the right to compensation by the State, except in cases of force majeure, and provided that the damage is real, quantifiable and affects a specific individual or group of persons. | UN | ويرد هذا المبدأ الدستوري على نحو موسع في الكتاب الثالث، العنوان الخامس، المواد من 292 إلى 297، من قانون الجهاز القضائي لعام 1985، الذي ينص على توافر ظرفين - الخطأ القضائي وسوء أداء النظام القضائي - يؤديان إلى الحق في التعويض من الدولة، باستثناء حالات القوة القاهرة، واشترط أن يكون الضرر حقيقياً يمكن قياسه ويؤثر في شخص بعينه أو مجموعة أشخاص بعينها. |
the constitutional principle notes the transition from a social market economy towards a social and economic system of solidarity, where the human being is recognized as the subject and purpose, whose objective is to guarantee the production and reproduction of the material and other conditions that allow all to live well. | UN | ويعطي هذا المبدأ الدستوري إشارة الانتقال من اقتصاد السوق الاجتماعي إلى نظام اقتصادي اجتماعي وتضامني يتخذ من الإنسان موضوعه وغايته، يهدف إلى ضمان تهيئة وإعادة تهيئة الظروف المادية وغير المادية الكفيلة بتحقيق العيش الكريم للجميع. |
83. That constitutional principle was inspired by the idea of " living well " , which was governed by the imperative of humanizing development, meaning that cultural diversity, by ensuring social responsibility in the management of public affairs, made development a collective process of decision-making and action by society. | UN | 83 - وأضاف أن هذا المبدأ الدستوري مستوحى من فكرة أن بوليفيا بلد يستمتع فيه المرء بالحياة، ويلتزم بحتمية إضفاء الطابع الإنساني على التنمية، بمعنى أن التنوع الثقافي، من خلال تطبيق المسؤولية الاجتماعية في إدارة الشؤون العامة، يجعل من التنمية خيارا اجتماعيا وعملا جماعيا. |
Although the new offence of terrorism had been made necessary by the extreme violence practised by the terrorist groups that constitutional principle had not been developed in material law; hence it was not applicable to Peru and had in fact not been applied. | UN | وقال إنه على الرغم من أن جريمة اﻹرهاب جديدة، ويبررها العنف البالغ الذي تمارسه المجموعات اﻹرهابية، فإن هذا المبدأ الدستوري لم يوضع في القانون اﻷساسي، ومن ثم لا يجوز تطبيقه في بيرو، وهو لم يطبق فعلياً. |