ويكيبيديا

    "هذا المنظور" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • this perspective
        
    • that perspective
        
    • such a perspective
        
    • that context
        
    • this point of view
        
    • this view
        
    • this light
        
    • this standpoint
        
    • that end
        
    • that standpoint
        
    • gender mainstreaming
        
    • this end
        
    • that connection
        
    • that point of view
        
    • a gender perspective
        
    From this perspective we will continue working at the CD. UN وسنواصل من هذا المنظور عملنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN والطاقة النووية استثمار طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة، ومن الواجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    It is from this perspective that Japan actively provides intellectual, personnel and financial contributions to international aid organizations. UN ومن هذا المنظور تقدم اليابان بنشاط مساهمات فكرية وفي مجال الموظفين والتبرعات المالية لمنظمات المعونة الدولية.
    It intended to highlight that perspective through its active participation in the Alliance of Small Island States. UN وتعتزم سانت لوسيا إبراز هذا المنظور عن طريق اشتراكها النشط في تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development, and its financing must be considered from this perspective. UN وتعد الطاقة النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    Nevertheless, this perspective assumes that development has an end point. UN إلا أن هذا المنظور يفترض وجود نقطة نهاية للتنمية.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development and its financing must be considered from this perspective. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    this perspective has not been borne out in recent national experiences. UN ولم يتأكد هذا المنظور في التجارب الحديثة على الصعيد الوطني.
    According to the State party, a large number of enforced disappearances must be considered in this perspective. UN ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور.
    According to the State party, a large number of enforced disappearances must be considered in this perspective. UN ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور.
    Including it in item 2 of the agenda of the Conference gave the item this perspective which the Group of 21 demanded for it. UN إن إدراج هذا الموضوع في البند ٢ من جدول أعمال المؤتمر قد أضفى عليه هذا المنظور الذي طلبته مجموعة اﻟ ١٢ له.
    Nuclear power is a long-term investment for sustainable development, and its financing must be considered from this perspective. UN والطاقة النووية استثمار طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة، ومن الواجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    From the departmental viewpoint, that perspective was generally not a primary concern. UN ومن وجهة نظر اﻹدارات لا يشكل هذا المنظور اهتماما رئيسيا عموما.
    The imperative to move from a culture of reaction to a culture of prevention should be seen in that perspective. UN وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    From that perspective, it is vital for all of us to accede to the international instruments on disarmament. UN ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح.
    such a perspective should make it possible to reduce, if not eliminate, the gender gap in the digital divide. UN ومن شأن هذا المنظور أن يضيِّق من الفوارق الجنسانية في الفجوة الرقمية، هذا إن لم يقض عليها.
    It was in that context that the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights had been established to facilitate cooperation between the Norwegian Government and international non-governmental organizations. UN ومن هذا المنظور أنشئ مصرف المعلومات النرويجي من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الذي يتمثل هدفه في تيسير التعاون بين الحكومة النرويجية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    From this point of view, we would like first of all to express our pleasure at the major achievements noted in the Secretary-General's report. UN من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    this view of equality is seen as " manageable " in that its aim can be stated with some degree of certainty. UN 86- ويعتبر هذا المنظور للمساواة " قابلاً للتحكم فيه " حيث يمكن ضمان تحقيق الهدف المنشود بقدر ما من اليقين.
    The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light. UN ومن هذا المنظور يتعين تناول اجتهاد محكمة العدل الاتحادية بشأن المسؤولية عن الأضرار الناشئة خلال المناورات.
    Seen from this standpoint, CTBT is a pillar of the new global security architecture. UN ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد.
    To that end, countries should develop national plans. UN ويتعين على البلدان أن تضع من خلال هذا المنظور خططا وطنية.
    In the Arab world, in particular, Islam is dominated by a culture of humiliation felt by the people and nations that consider themselves the main losers, the worst victims, of a new and unjust international system. From that standpoint, the Israel-Palestine conflict is exemplary. News-Commentary ويتفاقم صدام العواطف في حالة الإسلام. ففي العالم العربي بصورة خاصة تسيطر على الإسلام ثقافة المهانة التي تستشعرها الشعوب والأمم التي تعتبر أنفسها أول الخاسرين وأسوأ الضحايا لنظام دولي جديد يفتقر إلى العدالة. ومن هذا المنظور يصبح الصراع الفلسطيني الإسرائيلي نموذجاً مثالياً لهذه المشاعر. فلقد بات ذلك الصراع يشكل نوعاً من الوسواس.
    Hence, gender mainstreaming of their programmes had been introduced. UN ولهذا، فإنها أدرجت هذا المنظور في صلب برامجــها.
    To this end, the legal reforms aimed at ensuring equality must be introduced systematically in training programmes. UN ومن هذا المنظور ينبغي أن تدرج دائما في برامج التثقيف الإصلاحات القانونية الرامية إلى تحقيق المساواة.
    In that connection, we note the effective role played by assistance to the Palestinian people in laying the basis for a sound Palestinian economy and society, which will be the nucleus of stability for the anticipated Palestinian State. UN ومن هذا المنظور نرى الدور الفعال الذي تلعبه المساعدة المقدمة للشــعب الفلســطيني من أجل تركــيز أســس الاقتصاد والمجتــمع الفلسطــينيين وهما نــواة استقرار الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    From that point of view, Japan welcomes the elaboration of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the tangible efforts Africa is making under NEPAD, and regards them as a clear demonstration of Africa's ownership. UN ومن هذا المنظور ترحب اليابان بانطلاق الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا وبالجهود الملموسة التي تبذلها أفريقيا في ظل هذه الشراكة، وتعتبر هذه الجهود دليلا واضحا على ملكية أفريقيا لأمرها.
    The Council stressed the need to integrate a gender perspective into the planning and implementation of activities and recommended that such a perspective be further promoted. UN وأكد المجلس ضرورة دمج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة وأوصى بمواصلة تشجيع هذا المنظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد