these conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. | UN | والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل. |
these conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. | UN | والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل. |
In these circumstances there is a clear duty to disclose. | UN | ففي هذه اﻷحوال هناك واجب واضح للكشف عن المعلومات. |
In such circumstances, it is also possible to make more efficient use of development assistance. | UN | كما يمكن في هذه اﻷحوال استخدام المساعدة اﻹنمائية استخداما أكفأ. |
It was proposed that systems need to be established to study and monitor these situations. | UN | واقتُرح أن من الضروري إقامة نًُظم لدراسة هذه الأحوال ورصدها. |
such conditions are a prerequisite for long-term investments and lasting trade relations. | UN | إن توفر هذه اﻷحوال شرط مسبق لورود الاستثمارات الطويلة اﻷجل وقيام العلاقات التجارية الدائمة. |
In all such cases, the least intrusive and restrictive measure possible in each individual case should be applied. | UN | وينبغي في جميع هذه الأحوال تطبيق أقل التدابير تدخلاً وتقييداً على كل حالة على حدة. |
In this regard, the question of deciding which measures might meet the " necessity " test in such situations does not arise. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مسألة تقرير ما هي اﻹجراءات التي يصدق عليها معيار " الضرورة " في مثل هذه اﻷحوال لا تكون مطروحة. |
Member States must address these conditions and formulate plans and programmes to be presented at the second World Assembly on Ageing. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعالج هذه الأحوال وأن تضع بشأنها خططا وبرامج لتعرض على الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
According to WHO projections, there will be a 21 per cent increase in the number of deaths caused by these conditions over the 10-year period up to 2015. | UN | ووفقاً لإسقاطات منظمة الصحة العالمية، ستحدث زيادة بنسبة 21 في المائة في عدد الوفيات الناتجة عن هذه الأحوال على مدى السنوات العشر الممتدة حتى 2015. |
Yet none of these conditions can excuse or justify terrorist acts. | UN | ومع ذلك لا يمكـن لأي من هذه الأحوال أن يكـون عـذرا أو مبـررا للأعمال الإرهابيــة. |
A paper document issued in these circumstances shall contain a statement of such termination. | UN | ويجب في كل مستند ورقي يصدر في هذه اﻷحوال أن يتضمن إشعارا بذلك العدول. |
A paper document issued in these circumstances shall contain a statement of such termination. | UN | ويجب في كل مستند ورقي يصدر في هذه اﻷحوال أن يتضمن إشعارا بذلك العدول. |
A paper document issued in these circumstances shall contain a statement of such termination. | UN | ويجب في كل مستند ورقي يصدر في هذه اﻷحوال أن يتضمن إشعارا بذلك العدول. |
In such circumstances, the impartiality of UNPROFOR becomes difficult to maintain and there is a risk of the Force being seen as a party to the conflict. | UN | ومن الصعب في هذه اﻷحوال الحفاظ على حياد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهناك خوف من أن تُعتبر القوة طرفا في النزاع. |
The same problem arose under other budget sections; the Chairman of the Advisory Committee should explain the absence of recommendations in such circumstances. | UN | وذكر أن نفس المشكلة قائمة بالنسبة ﻷبواب الميزانية اﻷخرى؛ وأنه ينبغي لرئيس اللجنة الاستشارية أن يوضح السبب وراء عدم وجود توصيات في هذه اﻷحوال. |
Egypt is in the process of drafting a separate counter-terrorism law which will spare it from having to apply the Emergency Act to these situations. | UN | ويتم الآن في مصر الإعداد لقانون مستقل لمواجهة الإرهاب للاستغناء عن تطبيق قانون الطوارئ في هذه الأحوال. |
Oil-water separation can be employed in these situations to separate the oily phase from the water. | UN | يمكن في هذه الأحوال استخدام عملية فصل الزيت عن الماء لفصل المرحلة الزيتية عن الماء. |
such conditions have led to protests by the prisoners to which the security forces were alleged to have reacted violently. | UN | وقد أدت مثل هذه اﻷحوال إلى احتجاجات من جانب السجناء ادُعي أن قوات اﻷمن ردت عليها بعنف. |
Encouraging the development of such conditions would undermine the confidence of consumers and lead to a great loss of credibility for the insurance industry as a whole. | UN | وسوف يعمل تشجيع ظهور هذه اﻷحوال إلى تقويض ثقة المستهلكين ويؤدي إلى مزيد من فقد المصداقية بالنسبة لصناعة التأمين ككل. |
Immunity is not provided for in such cases. | UN | ولا يُنَص على حصانة في مثل هذه الأحوال. |
It is clear that such situations must be brought under control quickly if the nation of Burundi wished to continue to live in harmony as one people. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي ضبط هذه اﻷحوال على وجه السرعة إذا كانت الدولة البوروندية تصبو إلى مواصلة العيش بشكل متوائم، كشعب واحد. |
Not the way things are going. Mother will want a big wedding. | Open Subtitles | ليس في هذه الأحوال تتمنى أمي أن تحظى ابنتها بزفاف كبير |
those circumstances include the metabolic degenerative problems peculiar to women’s biology and psychological problems stemming from lack of social recognition, such as the fact that a higher proportion of older women are poor and heads of household, or have a dependent status. | UN | وتشمل هذه اﻷحوال مشاكل التحلل اﻷيضي الخاص ببيولوجيا المرأة، والمشاكل النفسية الناجمة عن عدم الاعتراف بالحالة الاجتماعية للمرأة، كوجود نسبة أعلى من النساء المسنات الفقيرات وربات اﻷسر، أو اللاتي يعتمدن على الغير. |
The Special Committee was particularly concerned that those conditions would have a significant negative impact on society as a whole. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بقلق خاص لأن هذه الأحوال سيكون لها أثر سلبي هام على المجتمع بأسره. |