these grave violations constitute a threat to peace and security, as well as non-compliance with international legal obligations. | UN | وتشكل هذه الانتهاكات الخطيرة تهديدا للسلم والأمن، وامتناعا عن الامتثال للالتزامات القانونية الدولية. |
I call upon relevant actors to ensure a consistent approach by all regional and international human rights mechanisms vis-à-vis these grave violations of international human rights norms. | UN | وأدعو الأطراف الفاعلة المعنية إلى ضمان انتهاج نهج متسق من جانب جميع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية للتصدي هذه الانتهاكات الخطيرة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
these serious violations of human rights and humanitarian law were often committed with impunity. | UN | وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب. |
such grave breaches of international humanitarian law and such gross violations of the inviolability of United Nations premises must not remain unpunished. | UN | ويجب ألا يفلت مرتكبو هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وهذه الانتهاكات الجسيمة لحرمة مباني الأمم المتحدة من العقاب. |
Further lack of progress in delineating and demarcating the border is no justification for such serious violations of Lebanese territorial integrity. | UN | ولا يمكن أن يكون تواصل عدم إحراز تقدم على مسار ترسيم الحدود وتعليمها مبرراً لمثل هذه الانتهاكات الخطيرة للسلامة الإقليمية اللبنانية. |
The report stresses the priority of combating impunity for such grave violations. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة إيلاء الأولوية لمكافحة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة من العقاب. |
9. The provisions of articles 45 and 46 of Ordinance No. 06-01 foster impunity and prevent the victims of this type of serious offence, and their families, from exercising their right to an effective legal remedy, to know the truth, to assert their human right to justice and to petition and obtain full reparation. | UN | 9- والمادتان 45 و46 من الأمر 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل. |
Since it failed to prevent these grave violations, it is now the responsibility of the Government to thoroughly investigate these grave violations of human rights, prosecute those responsible for their perpetration and, if their guilt is established, punish them. | UN | وبما أن الدولة قصرت في منع هذه الانتهاكات الجسيمة فإنه من مسؤولية الحكومة الآن أن تحقق بشكل مستفيض في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وأن تقاضي المسؤولين عن ارتكابها، وتعاقبهم إذا ثبت ذنبهم. |
these grave violations of the most basic rules of international law should have prompted the United Nations to assume its responsibilities under the Charter and to adopt appropriate resolutions and measures to put an end to them. | UN | إن هذه الانتهاكات الخطيرة ﻷبسط القواعد القانونية الدولية كان يجب أن تدفع المنظمة الدولية لتحمل مسؤولياتها بموجب الميثاق واتخاذ القرارات والاجراءات المناسبة ﻹنهائها. |
The above facts, combined with the admission of the British Minister of Defence that weapons of this kind were used against Iraq, place on the international community and its institutions the responsibility of examining these grave violations, which, by reason of the fact that they are in contravention of the laws and customs of war, are to be regarded as war crimes for which States and individuals can be held responsible. | UN | إن الحقائق أعلاه، مقرونة باعتراف وزير الدفاع البريطاني باستخدام هذه اﻷسلحة ضد العراق، تلقي على المجتمع الدولي ومؤسساته مسؤولية النظر في هذه الانتهاكات الخطيرة التي تعتبر جرائم حرب بسبب مخالفتها لقوانين وأعراف الحروب، مما يرتب مسؤولية الدول واﻷفراد عنها. |
National tribunals should have jurisdiction over these serious violations, in accordance with accepted rules of jurisdiction. | UN | وينبغي أن تكون المحاكم الوطنية مختصة بالنظر في هذه الانتهاكات الخطيرة وفقاً لقواعد اختصاص مقبولة. |
She urged the national transitional authorities to take all necessary measures to protect civilians, to end the cycle of violence, and to hold accountable those responsible for these serious violations of human rights. | UN | وحثت السلطات الانتقالية الوطنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين، ووضع حد لدوامة العنف، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
these serious violations occur whether persons are held in pre-arraignment custody under the auspices of the Ministry of the Interior, or in investigative detention and after court sentencing under the auspices of the Ministry of Justice. | UN | إن هذه الانتهاكات الخطيرة تقع سواء كان اﻷشخاص مودعين الحجز التحفظي تحت إشراف وزارة الداخلية أو الحجز على ذمة التحقيق وبعد صدور حكم المحكمة تحت إشراف وزارة العدل. |
The international community must undertake the necessary measures to address this crisis situation and to bring about the cessation of all such grave breaches of the law by the occupying Power and its forces against the Palestinian people in Gaza. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention are bound by the legal obligations they have undertaken to respect and ensure respect of the Convention in all circumstances and should not continue to allow such grave breaches to continue to be committed by Israel with flagrant impunity. | UN | إن الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة ملزمة بالتعهدات القانونية التي قطعتها على نفسها باحترام وكفالة التقيد بأحكام الاتفاقية في جميع الظروف، وينبغي لها ألا تواصل السماح باستمرار هذه الانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها إسرائيل في ظل حالة فاضحة من الإفلات من العقاب. |
We are at a critical juncture and believe that Israel's continuing flagrant contempt for international law demands urgent attention and responsible action by the international community, aimed at compelling the occupying Power to end all such grave breaches and at salvaging the prospects for a peaceful solution. | UN | لقد وصلنا إلى منعطف حاسم، ونعتقد أن مضي إسرائيل في ازدرائها الصارخ للقانون الدولي يتطلب اهتماما عاجلا وإجراءات مسؤولة من جانب المجتمع الدولي، من أجل إلزام السلطة القائمة بالاحتلال بوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة وإنقاذ آفاق التوصل إلى حل سلمي. |
It has been a very good thing that in such a case the Committee has been in a position to reject the application and not to recommend it to the Council for consultative status, sending a strong message about the position of the Committee in cases in which such serious violations take place. | UN | لقد كان أمرا حسنا أن تمكنت اللجنة في هذه الحالة من رفض الطلب وعدم توصية المجلس بمنح المنظمة مركزا استشاريا، موجهة بذلك رسالة قوية بشأن موقف اللجنة في الحالات التي تقع فيها مثل هذه الانتهاكات الخطيرة. |
For the occupying Power, which is a High Contracting Party itself, to continue with such serious violations of the Convention is a matter of grave concern and calls for further action by the High Contracting Parties to the Convention. | UN | إن استمرار سلطة الاحتلال، وهي ذاتها طرف متعاقد سام، في ارتكاب هذه الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيـة يشكل مصدر قلق بالغ ويدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
It stresses the priority of combating impunity for such grave violations. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة إيلاء الأولوية لمكافحة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة من العقاب. |
9. Articles 45 and 46 of Ordinance No. 06-01 foster impunity and prevent the victims of this type of serious offence and their families from exercising their right to an effective legal remedy, to know the truth, to assert their fundamental right to justice, to petition and to obtain full reparation. | UN | 9- والمادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق التظلم القضائي بالسبل الفعالة، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل. |
Israel, the occupying Power, must be held accountable for all of these grave breaches of international law, including humanitarian and human rights law, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | ومن الواجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن كل هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، التي ترتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
There was also a need to review existing penalties for those grave offences. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى استعراض العقوبات القائمة المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة. |
48. The people and Government of Algeria were deeply distressed by those serious violations. | UN | 48 - وأعرب عن قلق الجزائر العميق، حكومة وشعبا، إزاء هذه الانتهاكات الخطيرة. |
these dangerous violations of civil aviation safety were brought to the attention of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and all concerned at the time. | UN | وقد تم في حينه لفت انتباه قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وجميع اﻷطراف المعنية الى هذه الانتهاكات الخطيرة لسلامة الطيران المدني. |