We believe that these differences are not in themselves daunting. | UN | ونعتقد أن هذه الخلافات ليست في حد ذاتها محبِطة. |
What is most daunting, however, is the lack of sincerity and commitment, of any will to overcome these differences. | UN | ولكن ما يسبب إحباطاً شديداً هو انعدام الصدق والالتزام وأي رغبة في تجاوز هذه الخلافات. |
We can and must resolve these differences through peaceful means; peaceful means of that of the International Court of Justice. | UN | نحن يمكننا وينبغي لنا أن نحسم هذه الخلافات من خلال الوسائل السلمية؛ الوسائل السلمية لمحكمة العدل الدولية. |
In considering the two draft resolutions, it was essential for delegations to attempt to narrow those differences and to agree on a process for the regionalization of information centres that was in keeping with the mandates of the General Assembly. | UN | ولدى النظر في مشروعي القرارين، يتعين على الوفود أن تحاول تقليل هذه الخلافات وأن تتفق على عملية تتضمن إضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الإعلام مع المحافظة على ولايات الجمعية العامة. |
Ways of dealing with human rights violations in an identical manner, despite such differences, should be explored. | UN | وينبغي استكشاف طرق معالجة انتهاكات حقوق الإنسان بنفس الطريقة على الرغم من هذه الخلافات. |
The inability to settle such disagreements is incompatible with the proper functioning of the corresponding legal system. | UN | والعجز عن تسوية هذه الخلافات لا يتمشى مع اﻷداء السليم للنظام القانوني المناظر. |
7. In the mid-1990s, however, at the time of the convening of the World Summit for Social Development, such controversies had lost much of their relevance as the advantages of the market economy over centralized and publicly owned systems of production and distribution had been clearly established. | UN | 7 - على أنه في منتصف التسعينات، وأثنـاء عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فقدت هذه الخلافات كثيرا من أهميتها بعد أن تبين بوضوح ميزات اقتصاد السوق، بالنسبة لنظـم الإنتاج والتوزيع المركزية والمملوكة للقطاع العام. |
these disagreements have prevented the Darfur political process from being launched. | UN | وقد حالت هذه الخلافات دون إطلاق العملية السياسية في دارفور. |
Unfortunately, despite the efforts and goodwill displayed by the Panamanian Government these differences have still not been settled. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بنما وما أبدته من حسن النوايا لم تسو هذه الخلافات حتى الآن. |
But these differences should not hold up agreement on setting up an ad hoc group. | UN | إلا أن هذه الخلافات ينبغي ألا تعوق الاتفاق على إنشاء فريق مخصص. |
these differences will be the subject of negotiation in the future. | UN | وسوف تكون هذه الخلافات موضوع تفاوض في المستقبل. |
The Declaration reaffirms the readiness of Russia and the United States to work on overcoming these differences. | UN | ويؤكد الإعلان استعداد روسيا والولايات المتحدة للعمل من أجل التغلب على هذه الخلافات. |
these differences, I would strongly underline, are in the narrative and descriptive parts of the text, not in the fundamental part of the recommendations. | UN | وأود أن أؤكد بشدة على أن هذه الخلافات توجد في الجزأين السردي والوصفي من النص، وليس في الجزء الأساسي من التوصيات. |
these differences cannot be set aside or ignored. | UN | ولا يمكن تنحية هذه الخلافات جانباً أو تجاهلها. |
these differences can be explained by a number of historical factors, such as land alienation and degree of sanskritization. | UN | ويمكن تعليل هذه الخلافات بعدد من العوامل التاريخية مثل التنازل عن الأراضي ودرجة التحول من طبقة اجتماعية إلى طبقة أعلى. |
However, teamwork and the spirit of partnership will reduce and overcome these differences. | UN | إلا أن العمل الجماعي وروح الشراكة تؤدي إلى تضييق هذه الخلافات والتغلب عليها. |
We fervently hope that it will be possible to resolve those differences by peaceful means through dialogue so that, without discrimination, all the peoples of the world can be represented here. | UN | ونأمل أن يكون في الإمكان حل هذه الخلافات بالطرق السلمية عن طريق الحوار لكي يمكن لشعوب العالم كلها أن تمثل هنا بدون تمييز. |
those differences related, inter alia, to reimbursement for inland transportation, liability of the United Nations under the lease system, loss of or damage to equipment as a result of hostile action, and certain environmental factors. | UN | وتتعلق هذه الخلافات بسداد تكاليف النقل الداخلي، ومسؤولية اﻷمم المتحدة في حالة نظام الاستئجار، وفقد أو تلف المعدات الثقيلة بسبب أعمال عدائية، وبعض الجوانب البيئية. |
When such differences are reflected within the Security Council itself, there is a risk of erosion to the still fragile structure of international legitimacy. | UN | وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا. |
14. The cause of such disagreements is usually the tension between local and global objectives. | UN | 14 - ويعود سبب هذه الخلافات عادة إلى التوتر بين الأهداف المحلية والأهداف العالمية. |
Nevertheless, in spite of such controversies and complexities, the obligation of States to defend the human rights of women in all situations, including their right to freedom from violence against women, is clear (see sect. VI). | UN | ومع ذلك، على الرغم من هذه الخلافات والتعقيدات، يبقى واجب الدول في الدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة في جميع الحالات، بما في ذلك حقها في التحرر من العنف ضد المرأة، واضحاً (انظر الفرع السادس). |
these disagreements also stalled the implementation of the pre-cantonment phase of the disarmament, demobilization and reintegration process, which was to be implemented concomitantly with the initial phase of the identification process. | UN | وأدت هذه الخلافات أيضا إلى تعطيل تنفيذ مرحلة التجميع الأولي في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتي كان يتعين تنفيذها بالتزامن مع المرحلة الأولى لعملية تحديد الهوية. |
There is no general recipe for handling such conflicts in practice. | UN | ولا توجد وصفة عامة للتعامل مع هذه الخلافات في الممارسة العملية. |
In several counties, the Mission has organized workshops and town-hall meetings to explore ways to resolve such disputes. | UN | ونظمت البعثة، في عدة بلدان، حلقات عمل ولقاءات مفتوحة لاستكشاف سبل حل هذه الخلافات. |
these disputes would be complicated, inasmuch as many persons had been displaced several times and had made connections with properties in several areas. | UN | وستزداد هذه الخلافات تعقيداً، بقدر ما أن أشخاصاً عديدين كانوا قد شُردوا عدة مرات وارتبطوا بممتلكات في عدة مناطق. |
Although the framework was never formally signed, because the parties could not agree on the provisions guiding future citizenship in case of secession or on a settlement of the Abyei question, those disagreements did not block the entire process. | UN | ورغم أن الإطار لم يُوقّع رسميا أبدا بسبب عدم تمكن الطرفين من الاتفاق على الأحكام التي تنظم المواطنة مستقبلا في حالة الانفصال أو على تسوية مسألة أبيي، فإن هذه الخلافات لم تعرقل العملية برمتها. |
A quick survey of the history of religious conflict shows that theological controversies have never been resolved by theological arguments. Looking more closely, one finds that while these controversies were often framed in religious terms, they were not at all about religion. | News-Commentary | ولكن أهذا صحيح؟ إن مسحاً سريعاً لتاريخ النـزاعات الدينية يبين أن الخلافات العقائدية لم تُـحَـل قط بالاستعانة بالجدل العقائدي. وإذا نظرنا عن كثب فلسوف نجد أنه على الرغم من أن هذه الخلافات كانت عادة تأتي في إطار الحوار الديني، إلا أنها لم تكن تدور قط حول الدين. كما أن نطاق التفسيرات المعارضة للنصوص الدينية غير محدودة في واقع الأمر، ونادراً ما تُـحَـل الخلافات بالجدل العقلاني. |