ويكيبيديا

    "هذه الفترة الحرجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • this critical period
        
    • this critical time
        
    • a critical period
        
    • this crucial period
        
    • this critical juncture
        
    • this critical phase
        
    • such a critical time
        
    The Non-Aligned Movement reaffirms its support for and solidarity with the Palestinian people during this critical period. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه خلال هذه الفترة الحرجة.
    It is essential, therefore, that the Haitian National Police continue to receive international support during this critical period from interested Member States. UN ولذلك فمن الضروري استمرار حصول الشرطة الوطنية الهايتية على الدعم الدولي خلال هذه الفترة الحرجة من الدول اﻷعضاء المهمتة باﻷمر.
    We are committed to enhancing stability by supporting Jordan's economic reform during this critical period. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة.
    The international community must undertake serious measures to assist the Palestinian people during this critical time. UN إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جادة لمساعدة الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    Cyprus has also expressed the view that the visit to the Al-Haram Al-Sharif compound in Jerusalem constituted a provocation which should have been avoided, especially during such a critical period in the Middle East peace process. UN وأعربت قبرص أيضا عن رأي مفاده أن زيارة مجمع الحرم الشريف في القدس شكلت استفزازا كان ينبغي تجنبه، لا سيما في هذه الفترة الحرجة من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    The UNMIT police will stand ready to provide operational support to PNTL, if required and requested, during this crucial period. UN وستقف شرطة البعثة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم في مجال العمليات للشرطة الوطنية إذا كانت هناك حاجة إليه وطُلب منها ذلك خلال هذه الفترة الحرجة.
    Replacement of the permanent judges should be avoided at this critical juncture in the Tribunal's lifespan. UN ويجب تفادي استبدال القضاة الدائمين في هذه الفترة الحرجة في فترة حياة المحكمة.
    We take great satisfaction in his re-election to another term, especially in this critical period. UN ونعـرب عـــن ارتياحنا البالغ لإعادة انتخابه لفرة أخى وخاصة في هذه الفترة الحرجة.
    Prudent planning, therefore, requires the further reinforcement of UNMIL during this critical period. UN وبالتالي يتطلب التخطيط الحكيم مواصلة تعزيز البعثة خلال هذه الفترة الحرجة.
    I believe that the country can come through this critical period safely if its leaders show a measure of unity and responsibility. UN وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية.
    We wanted to inform ourselves at first hand in this critical period leading up to the elections. UN وكان مرادنا هو الاطلاع على مجريات اﻷمور مباشرة في هذه الفترة الحرجة التي تسبق فترة الانتخابات.
    If those principles and the rule of law are not preserved, we have to wonder whether this United Nations and its organs can persevere and progress in this critical period of opportunities and pitfalls. UN وإذا لم يتم الحفاظ على هذه المبادئ وعلى حكم القانون، فعلينا أن نتساءل إن كان بمقدور هذه اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تتأثر وتتقـدم في هذه الفترة الحرجة الحافلة بالفرص والعثرات.
    I also urge the international community to continue to accompany the efforts of Burkina Faso during this critical period. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة مؤازرة الجهود التي تبذلها بوركينا فاسو خلال هذه الفترة الحرجة.
    Provision is made for hospitality to government officials, local dignitaries and official delegations who will be visiting the mission during this critical period. UN يرصد اعتماد من أجــل استضافة المسؤوليــن الحكومييــــن والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة خلال هذه الفترة الحرجة
    During this critical period in the run-up to the end of the Millennium Development Goals timeline, the human rights of women have never been more important. UN وخلال هذه الفترة الحرجة وفي الفترة المؤدية إلى نهاية الجدول الزمني للأهداف الإنمائية للألفية، لم تكن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على مثل هذا القدر من الأهمية.
    In this critical period, and in the lead-up to the by-elections, it is fundamental for all in Myanmar, including those released from prison, to be allowed to play an active and constructive role in political and public life. UN وفي هذه الفترة الحرجة والمؤدية إلى الانتخابات الفرعية، من الضروري السماح لجميع الأشخاص في ميانمار، بمن فيهم المفرج عنهم من السجن، بأن يلعبوا دوراً إيجابياً وبناءً في الحياة السياسية والعامة.
    Today, we also call upon all States and the international community as a whole to urgently provide economic and financial assistance to the Palestinian people during this critical period in order to alleviate the current financial and humanitarian crisis they continue to face. UN واليوم، نناشد أيضاً جميع الدول والمجتمع الدولي ككل توفير مساعدة اقتصادية ومالية عاجلة للشعب الفلسطيني أثناء هذه الفترة الحرجة لتخفيف الأزمة المالية والإنسانية الحالية التي لا يزال يواجهها.
    I also wish to thank the United Nations Country Team for its commendable efforts in promoting peace and stability in Angola during this critical period. UN كما أتوجه بالشكر إلى الفريق القطري للأمم المتحدة على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أنغولا خلال هذه الفترة الحرجة.
    I submit the present annual report as a document for reflection at this critical time in the history of the world Organization. UN " أتقدم بهذا التقرير السنوي الذي أراه وثيقة للتفكر في هذه الفترة الحرجة من تاريخ المنظمة العالمية.
    While the secretariat's workforce has grown, the use of existing office space at its headquarters has been optimized in an attempt to keep staff in the same premises and continue the secretariat's ability to support efficiently the efforts of Parties during a critical period. UN 89- ومع تزايد عدد موظفي الأمانة، جرى تحسين استخدام الحيز المكتبي المتاح في المقر سعياً لإبقاء الموظفين في الأماكن ذاتها واستمرار قدرة الأمانة على دعم جهود الأطراف بصورة فعالة خلال هذه الفترة الحرجة.
    This amendment recognizes the legitimate desire of many fathers to bond with their infants during this crucial period, the shifting burden of parenting upon the male, and the success of women and their legitimacy in the workplace. UN ويعترف هذا التعديل بالرغبة المشروعة للعديد من اﻵباء بالبقاء مع أطفالهم المولودين حديثاً في هذه الفترة الحرجة ونقل عبء اﻷمومة إلى الرجل، ونجاح المرأة ووضعها المشروع في مكان العمل.
    Conveying such messages at this critical juncture and acting consistently and accordingly with the principles of international law and the relevant United Nations resolutions are vital for saving the two-State solution, which is being eroded by Israel, the occupying Power, as it continues to regrettably reject the path of peace. UN فتوجيه رسائل من هذا القبيل في هذه الفترة الحرجة واتخاذ إجراءات تتسق ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتتفق معها، أمر يكتسي أهمية حيوية لإنقاذ الحل القائم على وجود دولتين، الذي قوضته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإمعانها المؤسف في رفض اتباع مسار السلام.
    Here the need for the Secretary-General to take the lead during this critical phase was once more underlined. UN وقد شدد هنا من جديد على الحاجة الى أن يأخذ اﻷمين العام زمام المبادرة خلال هذه الفترة الحرجة.
    " The Government of the Republic of Korea deeply regrets that the People's Republic of China once again conducted a nuclear test at such a critical time when international efforts to conclude the comprehensive test-ban treaty (CTBT) have heightened. UN " تأسف حكومة جمهورية كوريا بالغ اﻷسف لقيام جمهورية الصين الشعبية مجدداً بإجراء تجربة نووية في هذه الفترة الحرجة التي ازدادت فيها الجهود الدولية في سبيل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد