The Government also appreciates that the effects of this problem on children are also severe. | UN | وتدرك الحكومة تماما أيضا أن آثار هذه المشكلة على الأطفال قاسية. |
I would say one thing to you, Judge, and that's you're never gonna solve this problem on the supply side. | Open Subtitles | سأقول شيء واحد إليك ، أيها القاضي وهو إنك لن تحل أبداً هذه المشكلة على جانب التجهيز |
An imaginative set of measures to deal with the problem at the transnational level was therefore required. | UN | لذلك فإنه يُطلب وضع مجموعة بارعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة على المستوى العابر للحدود الوطنية. |
Sometimes Governments, fearing instability, prefer to contain the problem at the border. | UN | وفي بعض الأحيان تفضل الحكومات احتواء هذه المشكلة على الحدود لخشيتها من حدوث ما يزعزع الاستقرار. |
The authorities would consider the problem on a case-by-case basis, in the light of national security interests and humanitarian concerns. | UN | وستنظر السلطات في هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة في ضوء المصالح الأمنية الوطنية والاهتمامات الإنسانية. |
33. During the period under review, the Committee highlighted its concerns as above-mentioned; it once again reaffirms these same concerns and recalls that there remains a particular problem with having States parties' replies to lists of issues translated into its three working languages and requests that this problem be addressed as a matter of urgency. | UN | 33- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شددت اللجنة على شواغلها كما هو مذكور أعلاه؛ وهي تؤكد من جديد الشواغل نفسها وتلاحظ أن مشكلة معينة لا تزال قائمة فيما يخص ترجمة ردود الدول الأطراف على قوائم القضايا إلى لغات عمل اللجنة الثلاث، وتطلب تسوية هذه المشكلة على وجه الاستعجال. |
In that regard, the Government has developed new measures and strategies to help deal with that problem on a long-term and permanent basis. | UN | وفي هذا الصدد أعدت الحكومة تدابير واستراتيجيات جديدة للمساعدة على مجابهة هذه المشكلة على أساس طويل الأمد ودائم. |
However, there is a need to address this problem on an international level through cooperation with international organizations, Governments, non-governmental organizations and individuals. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الدولي من خلال التعاون مع المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد. |
It is fitting that this event takes place in Africa, the most mine-affected region of the world, drawing attention to the extent of this problem on the continent, as well as globally. | UN | ومن المناسب أن يحصل هذا الحدث في أفريقيا، وهي المنطقة الأكثر تأثراً بالألغام في العالم، ليُسترعى بذلك الانتباه إلى مدى تأثير هذه المشكلة على القارة، وعلى العالم ككل. |
Consensus has been achieved in recognizing the critical importance of our scarce freshwater resources and on the actions proposed to address this problem on an urgent basis. | UN | وقد تم تحقيق توافق في اﻵراء حول الاعتراف باﻷهمية الحيوية لمواردنا المحدودة من المياه العذبة واﻷعمال المقترحة لمواجهة هذه المشكلة على أساس عاجل. |
Discussing the problem at the national level is not enough. | UN | ولا تكفي مناقشة هذه المشكلة على الصعيد الوطني. |
Hence, comprehensive strategies were required to combat the problem at the global level, with actions to reduce supply matched by measures to lower demand, taking money-laundering and trafficking in firearms into account. | UN | لذا يلزم وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذه المشكلة على المستوى العالمي، مع فضلا عن إجراءات لتخفيض العرض ترافقها تدابير لتخفيض الطلب، مع وضع غسل الأموال والاتجار بالأسلحة النارية في الاعتبار. |
According to the State party, the Civil Rights Division of the Department of Justice was seeking to tackle the problem at the federal level but again action at the state level seemed to be inadequate. | UN | وحسبما تفيد الدولة الطرف، فإن شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل تسعى إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الفيدرالي لكنه يبدو أن الإجراءات المتخذة على مستوى الولايات ليست كافية. |
Efforts to prevent trafficking in persons, even though Liechtenstein had not experienced the problem on its territory, were commended. | UN | ونوّهت بالجهود المبذولة للوقاية من الاتجار بالأشخاص بالرغم من عدم مواجهة ليختنشتاين هذه المشكلة على أراضيها. |
The representative stressed the need for concerted efforts on the part of sending and receiving countries to find ways of addressing the problem on the bilateral or multilateral level. | UN | وأكدت الممثلة على الحاجة إلى تضافر جهود البلدان المستقبلة لايجاد طرق لمعالجة هذه المشكلة على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |
The international community has been approaching the problem on two levels: firstly, with regard to the clearance of land-mines already laid and, secondly, with respect to restricting the use and availability of new land-mines. | UN | ويتناول المجتمع الدولي هذه المشكلة على مستويين: أولا، فيما يخص إزالة اﻷلغام البرية المزروعة فعلا، وثانيا، فيما يخص فرض القيود على استخدام ووجود ألغام برية جديدة. |
28. During the period under review, the Committee highlighted its concerns as above-mentioned; it once again reaffirms these same concerns and recalls that there remains a particular problem with having States parties' replies to lists of issues translated into its three working languages and requests that this problem be addressed as a matter of urgency. | UN | 28- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شددت اللجنة على شواغلها كما هو المذكور أعلاه؛ وهي تؤكد من جديد الشواغل نفسها وتلاحظ أن مشكلة معينة لا تزال قائمة فيما يخص ترجمة ردود الدول الأطراف على قوائم القضايا إلى لغات عمل اللجنة الثلاث، وتطلب تسوية هذه المشكلة على وجه الاستعجال. |
During the period under review and despite highlighting their concerns to the responsible persons in March 2010, the Committee reaffirms these same concerns and notes that there remains a particular problem with having States parties' replies to lists of issues translated into its three working languages and requests that this problem be addressed as a matter of urgency. | UN | وعلى مدى الفترة قيد الاستعراض، ورغم التشديد على هذه الشواغل لدى المسؤولين في آذار/ مارس 2010، تؤكد اللجنة من جديد على الشواغل نفسها وتلاحظ أن مشكلة عويصة لا تزال قائمة فيما يخص ترجمة ردود الدول الأطراف على قوائم المسائل إلى لغات عمل اللجنة الثلاث، وتطلب تسوية هذه المشكلة على وجه الاستعجال. |
It was proposed to tackle that problem on two levels: the qualitative, which would involve a change of curricula, bring Egyptian students' educational level into line with that of developed countries, and quantitative, involving the eradication of illiteracy, particularly among women. | UN | ويُقترح معالجة هذه المشكلة على مستويين: مستوى نوعي، يتضمن تعديل المناهج الدراسية والتوفيق بين المستوى التعليمي للطلاب المصريين والمستوى التعليمي لطلاب البلدان المتقدمة، ومستوى كمي، يتضمن محو اﻷمية، وبخاصة بين النساء. |
The way to deal with the problem is reasonably defined in Agenda 21, whose implementation requires a wholehearted approach. | UN | وقد تحددت معالم أسلوب حل هذه المشكلة على نحو معقول في جدول أعمال القرن ٢١، ويتطلب تنفيذ ذلك نهجا خالصا لا تردد فيه. |
The solution to this problem lies in the refurbishment of old prison facilities and the construction of new prisons that conform to international standards. | UN | ويتوقف حلّ هذه المشكلة على إعادة تأهيل السجون القديمة وتشييد أخرى جديدة وفقاً للمعايير الدولية. |
Accordingly, the International Law Commission should reconsider this problem in the light of the above comments. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذه المشكلة على ضوء التعليقات الواردة أعلاه. |