The Special Rapporteur is deeply concerned by the persistence of this suffering and its implications for Iraqi society. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي. |
'but just so that you don't have to face this suffering again' | Open Subtitles | 'ولكن فقط بحيث لم يكن لديك لمواجهة هذه المعاناة مرة أخرى' |
Nor can we neglect the need to bring to justice those who have brought about such suffering. | UN | كما لا يمكننا أن نتجاهل الحاجة إلى تقديم الذين تسببوا في جلب هذه المعاناة للعدالة. |
We have a moral obligation to act in the face of such suffering. | UN | وعلينا التزام أخلاقي بالتحرك إزاء هذه المعاناة. |
The second diagnosed the cause of that suffering - desire. | Open Subtitles | الحقيق الثانية أوضحت أن سبب هذه المعاناة هي الرغبات |
Overcoming that suffering is central to the goal of promoting reconciliation among all war-affected populations. | UN | وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب. |
Lebanon is beset by armed violence and is in need of all possible assistance in relieving the suffering that it causes. | UN | ويعاني لبنان من العنف المسلح وهو بحاجة الى المؤازرة وإلى كل مساعدة يمكن أن تخفف من هذه المعاناة. |
Between them, there will always linger a trace of this suffering | Open Subtitles | بينهما، سيكون دائماً هناك ما زالت قائمة تتبع هذه المعاناة |
At least I got something out of all this suffering | Open Subtitles | على الاقل حصلت على شئ من كل هذه المعاناة |
And all this suffering landing on Tara, it's because of you. | Open Subtitles | و كل هذه المعاناة التي تحط على تارا إنها بسببك |
Since the entry into force of the Mine Ban Convention four and a half years ago, much has been achieved to relieve this suffering, but much still remains to be done. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه. |
It is all this suffering visited upon our people and our country that is described as the Ivorian crisis. | UN | وكل هذه المعاناة التي ابتُلي بها شعبنا وبلدنا هي ما يُسمى بالأزمة الإيفوارية. |
In past decades the Kurdish people of Iraq have endured brutal campaigns of persecution that have resulted in a determination to ensure that there must never be a repeat of such suffering. | UN | وفي العقود الماضية، عانى شعب أكراد العراق من حملات اضطهاد وحشية أسفرت عن التصميم على كفالة عدم تكرر هذه المعاناة أبدا. |
It was obvious that such suffering was caused by the bombing, killing, demolition of houses, deportation and construction of the separation wall carried out by the Israeli occupying forces. | UN | وواضح أن هذه المعاناة ناتجة عما تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلية من قصف وقتل وتدمير للمنازل وبناء الجدار الفاصل. |
However, the level of a country's development has a bearing on the degree to which such suffering can be sustained. | UN | ولكن مستوى التنمية في بلد يؤثر في مدى قدرته على تحمل هذه المعاناة. |
that suffering is due to an economic model whose unsustainable and irrational levels of consumption have brought the planet to the brink of collapse. | UN | وسبب هذه المعاناة نموذج اقتصادي ذو مستويات من الاستهلاك غير قابلة للدوام وغير رشيدة أوصلت كوكب الأرض إلى حافة الانهيار. |
Even so, I can take all that suffering. Because I get paid to do that kind of work. | Open Subtitles | لكن حتى مع هذا يمكنني تحمل كل هذه المعاناة لأني اخذ أجراَ |
Shocked by the loss of so many lives, the displacement of whole communities and the pain of thousands, the international response to alleviate the suffering was generous and expeditious. | UN | وجاءت استجابة المجتمع الدولي، الذي هزه فقد هذا العدد الكبير من اﻷرواح، وتشريد مجتمعات محلية بأكملها، واﻵلام التي يعانيها اﻵلاف، سخية وعاجلة لتخفيف حدة هذه المعاناة. |
the suffering, despite the most committed efforts of humanitarian aid workers and the United Nations Protection Force (UNPROFOR), is actually increasing in many parts of our country. | UN | وتتزايد هذه المعاناة فعليا في الكثير من أجزاء بلادي، على الرغم من الجهود الملتزمة للغاية التي يبذلها موظفو المعونة اﻹنسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Donor countries should increase their support to put a stop to the seemingly endless suffering of the Palestinian people. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى أن تزيد دعمها بغية وضع نهاية لمعاناة الشعب الفلسطيني، هذه المعاناة التي يبدو أن لا نهاية لها. |
Although the numbers of internally displaced persons in Mexico are relatively small compared to many other countries affected by internal displacement, their suffering due to their situation of displacement is very real and should not be understated. | UN | وإذا كان عدد المشردين داخلياً في المكسيك صغيراً نسبياً مقارنة ببلدان أخرى كثيرة متأثرة بالتشريد الداخلي، فإنهم يعانون بالفعل من حالة تشريدهم ولا ينبغي التقليل من شأن هذه المعاناة. |
Humanity has already experienced so many wars and acts of terror, and it seems that these sufferings will never end. | UN | فلطالما عانت الإنسانية من حروب شتى ومن أعمال العنف، ويبدو أن صفحة هذه المعاناة لن تُطوى أبد الدهر. |