ويكيبيديا

    "هناك دلائل تشير إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • there are indications
        
    Moreover, there are indications that Pakistan is increasingly serving as a transit point for heroin trafficked form Afghanistan to China. UN وعلاوة على ذلك، هناك دلائل تشير إلى أن باكستان يتزايد استخدامها كنقطة عبور للهيروين المهرَّب من أفغانستان إلى الصين.
    there are indications, however, that the economy as a whole is not likely to lose momentum in the short term as a result of the earthquake. UN بيد أن هناك دلائل تشير إلى أنه من غير المحتمل أن يفقد الاقتصاد ككل زخمه في الأجل القصير نتيجة للزلزال.
    However, there are indications that, in many cases, the quality of the reports and their usefulness to the host Government needs to be improved. UN ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة.
    In this regard, there are indications that local rice production is increasing with a consequent reduction in rice imports. UN وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز.
    However, there are indications that a problem of unauthorized fishing of some considerable magnitude exists. UN إلا أن هناك دلائل تشير إلى وجود مشكلة الصيد غير المأذون به على نطاق واسع إلى حد ما.
    According to The Crisis Centre there are indications that the campaign has had a certain impact. UN ووفقا لمركز الأزمات هناك دلائل تشير إلى أن الحملة أحدثت قدرا من التأثير.
    It is too early to draw any conclusions, but there are indications that the percentage of women who have experienced traumatic events correlates with age. UN ومن السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات، ولكن هناك دلائل تشير إلى أن النسبة المئوية للنساء اللواتي يتعرضن للصدمات لها علاقة بالسن.
    As in other parts of the continent, there are indications that West African countries would benefit from renewed international growth, albeit at a rate lower than the average for sub-Saharan Africa. UN فمثلما هو الحال في الأجزاء الأخرى من القارة، هناك دلائل تشير إلى أن بلدان غرب أفريقيا ينبغي أن تستفيد من تجدد النمو الدولي، وإن يكن بمعدل أقل من المعدل المتوسط في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    The trade in human organs and tissues is forbidden in almost all countries, but there are indications pointing to a growing black market for human organs and tissues in several regions of the world. UN والاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية ممنوع في جميع البلدان تقريبا، إلا أن هناك دلائل تشير إلى نمو السوق السوداء للأعضاء والأنسجة البشرية في عدة مناطق من العالم.
    In general, ATS abuse is not the primary reason for seeking drug treatment in Europe, even if there are indications of an increasing trend in this regard. UN وبوجه عام، ليس تعاطي المنشطات الأمفيتامينية السبب الرئيسي لتلقي العلاج لإدمان المخدرات في أوروبا، حتى وإن كانت هناك دلائل تشير إلى تزايد الاتجاه في هذا الصدد.
    The victim also had a perimortem fracture in his wrist. there are indications of a Grade 2 acromioclavicular joint separation... Open Subtitles الضحية كان لديه أيضاً كسر في معصمه، هناك دلائل تشير إلى إنفصال في مفصل الكتف الثاني...
    In 1996, at the time of the in-depth evaluation, it was noted that regarding print-runs and distribution, there are indications of progress, owing in part to the action of the working group of the Publications Board and of the various units of the Department concerned with publications. UN وفي عام ١٩٩٦، وقت إجراء التقييم المتعمق، لوحظ أنه فيما يتعلق بعدد النسخ المطبوعة والتوزيع، هناك دلائل تشير إلى حدوث تقدم يعزى جزئيا إلى اﻹجراءات التي اتخذها الفريق العامل التابع لمجلس المنشورات وشتى وحدات إدارة شؤون اﻹعلام المعنية بالمنشورات.
    58. With respect to other technologies, there are indications that earlier barriers are being diminished as costs are reduced and applications become better understood. UN ٥٨ - وفيما يتعلق بالتكنولوجيات اﻷخرى، هناك دلائل تشير إلى أن الحواجز التي كانت قائمة فيما قبل أصبحت اﻵن في نقصان، بقدر ما يجري خفض التكاليف ويتحسن فهم التطبيقات.
    Just as in the case of sexual harassment and bullying, the Health and Safety Inspectorate will take action if there are indications that employees in a given company or industry are being discriminated against by colleagues or managers. UN ومثلما هو الحال بالنسبة للتحرش الجنسي والترهيب، ستتخذ هيئة التفتيش المعنية بالصحة والسلامة إجراءات إذا كانت هناك دلائل تشير إلى أن المستخدَمين في شركة معينة أو صناعة معينة يجري التمييز ضدهم من قبل الزملاء أو المديرين.
    274. Despite efforts made at the global, regional and national levels, there are indications that the marine debris problem continues to intensify. UN 274 - على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد العالمي والصعيدين الإقليمي والوطني، هناك دلائل تشير إلى أن مشكلة الحطام البحري مستمرة في التفاقم.
    As previously reported by the Director General, there are indications that certain of these activities may have continued beyond 2004. UN وكما ذكر المدير العام سابقاً، هناك دلائل تشير إلى أن بعض هذه الأنشطة ربما تكون قد استمرت بعد عام 2004().
    According to information received, there are indications that nearly half of all internally displaced children have dropped out of school, and over 20 per cent of the country's 22,000 schools no longer function because they are damaged, destroyed or serving as shelters for internally displaced persons. UN ووفقا للمعلومات الواردة، هناك دلائل تشير إلى أن ما يقارب نصف العدد الإجمالي للأطفال النازحين داخليا تركوا التعليم المدرسي، وأن أكثر من 20 في المائة من مدارس البلد لم تعد تعمل لكونها تضررت أو دمرت أو تستخدم كملاجئ للنازحين داخليا.
    If this were simply a sign of a new, tighter focus on viable long-term strategies, it might be regarded it as a benign development. But there are indications that the process is being driven by regulatory change, and in some cases by regulatory protectionism. News-Commentary ولو كان هذا ببساطة مؤشر لتركيز أقوى على استراتيجيات طويلة الأمد، فقد يُنضَر إليه كتطور حميد. ولكن هناك دلائل تشير إلى أن العملية برمتها مدفوعة بالتغيير التنظيمي، وفي بعض الحالات بتدابير الحماية التنظيمية.
    64. Regarding print-runs and distribution, there are indications of progress, owing in part to the action of the working group of the Publications Board and of the various units of the Department concerned with publications. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بأعداد النسخ المطبوعة والتوزيع، هناك دلائل تشير إلى حدوث تقدم يرجع جزئيا إلى التدابير التي اتخذها الفريق العامل التابع لمجلس المنشورات واتخذتها شتى وحدات إدارة شؤون اﻹعلام المعنية بالمنشورات.
    2. Calls upon States to ensure transparency in their records on the use of remotely piloted aircraft or armed drones and to conduct prompt, independent and impartial investigations whenever there are indications of a violation to international law caused by their use; UN 2- يهيب بالدول أن تضمن الشفافية في سجلاتها المتعقلة باستخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار وأن تجري تحقيقات فورية مستقلة ونزيهة كلما كانت هناك دلائل تشير إلى حدوث انتهاك للقانون الدولي بسبب استخدام هذه الطائرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد