ويكيبيديا

    "هناك ما يدعو إلى الاعتقاد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • there is reason to believe
        
    • there was reason to believe
        
    Nevertheless, there is reason to believe that urbanization per se is not the driver of income growth. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل.
    Therefore, there is reason to believe that the real time spent in court may be less. UN ولهذا هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الوقت الفعلي المستغرق في قاعة المحكمة سيكون أقل.
    Moreover, there is reason to believe that, as the State reduces its involvement in social services, the burden shifts onto the community and the family. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه مع اتجاه الدولة إلى تقليص دورها في مجال الخدمات الاجتماعية، ينتقل العبء إلى المجتمع المحلي واﻷسرة.
    126. The Law states that Provisions of this Law on the granting of refugee status shall not be applied if there is reason to believe that an asylum seeker: UN 126 - وينص القانون على أن أحكامه المتصلة بمنح مركز اللاجئ لا تطبق إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن طالب اللجوء:
    Some members nevertheless proposed the deletion of the reference to the expelling State's freedom to shorten the period of notice if there was reason to believe that the alien in question could abscond during that period; the vague, subjective nature of that freedom seemed to weaken paragraph 3. UN بيد أن بعض الأعضاء اقترحوا حذف الإشارة إلى حرية الدولة الطاردة في تقليص المهلة إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن الأجنبي المعني قد يلوذ بالفرار خلال المهلة المحددة؛ فيبدو أن هذه الحرية، بحكم طابعها الغامض والذاتي، تقيد نطاق الفقرة 3.
    On the basis of these existing agreements, spacefaring nations are encouraged to provide advance notice if there is reason to believe that their activities may cause interference and thereby harm the operation of another nation's space objects. UN وبناء على تلك الاتفاقات الموجودة، عسى أن تقدم البلدان المرتادة للفضاء إشعارا مسبقا إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أنشطتها قد تكون مشوِّشة وتضر بالتالي بتشغيل الأجسام الفضائية لدولة أخرى.
    13. While there is reason to believe that similar thematic linkages and complementarities exist between elements of the work programmes of other commissions, such linkages are not explicit in the titles of programme items and have to be derived from sessional documents, resolutions and decisions. UN ١٣ - وإذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بوجود روابط وأوجه تكامل تتجلى في تماثل الموضوعات بين عناصر برامج أعمال اللجان اﻷخرى، فإن هذه الروابط لا تظهر صراحة في عناوين بنود البرنامج ويتعين استنتاجها من وثائق وقرارات ومقررات الدورات.
    UNITA representatives claimed that desertions were due to the harsh living conditions in the camps but there is reason to believe that some of them were covertly sanctioned by commanding officers and that others involved persons who had been forcibly recruited by UNITA for quartering. UN وادعى ممثلو الاتحاد الوطني أن حالات الفرار ترجع إلى ظروف المعيشة القاسية في المعسكرات، ولكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بعض الفارين قد تعرضوا سرا لعقوبات على يد قادتهم وإن حالات الفرار اﻷخرى شملت أشخاصا جندهم الاتحاد الوطني قسرا وأرسلهم إلى مناطق اﻹيواء.
    Notwithstanding those obstacles, there is reason to believe that developing countries as well can achieve essentially all of the Goals, provided that they strengthen their efforts and, in particular, increase financial investment in the public sector and encourage private business. UN وبالرغم من تلك العقبات، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن البلدان النامية أيضا تستطيع بلوغ معظم الأهداف، شريطة أن تعزز جهودها، ولا سيما زيادة الاستثمارات المالية في القطاع العام وتشجيع قطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    The committee may nevertheless review a determination at an earlier date than that set for the review if there is reason to believe that the beneficiary is no longer incapacitated within the meaning of article 36 (b). UN ويجوز للجنة مع ذلك أن تستعرض قرارا في وقت أقرب من الوقت المحدد للاستعراض إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المستفيد لم يعد عاجزا بالمعنى المقصود في الفقرة (ب) من المادة 36.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    2.9.3.4.4.3.1 The aquatic hazard classification of one production batch of a complex mixture shall be assumed to be substantially equivalent to that of another production batch of the same commercial product and produced by or under the control of the same manufacturer, unless there is reason to believe there is significant variation such that the aquatic hazard classification of the batch has changed. UN 2-9-3-4-4-3-1 يفترض أن تصنيف الخطر المائي لدفعة إنتاج المخلوط مركب تعادل أساساً خطر دفعة إنتاج أخرى من نفس الناتج التجاري أنتجها نفس الصانع أو تحت إشرافه، ما لم يكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك اختلافاً كبيراً بحيث أن تصنيف الخطر المائي لدفعة الإنتاج قد تغير.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 ذات الصلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    39. Therefore, where a detainee or any other person alleges torture or other ill-treatment or where there is reason to believe that torture or other ill-treatment has happened, alleged victims should be given an immediate examination by a doctor who can make an accurate report without interference by the authorities. UN 39 - ولذلك، فعندما يدعي محتجز أو أي شخص آخر التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أو عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، فينبغي إجراء فحص فوري للشخص المدعى على يد طبيب، يكون بإمكانه إعداد تقرير دقيق بدون تدخل من السلطات.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN المادة 12 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 ذات الصلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    In this connection, it is important to bear in mind the following: based on the discussions in the Security Council in connection with the adoption of resolution 1431 (2002), there is reason to believe that the number of ad litem judges may be increased during the next biennium. UN ومن المهم في هذا الصدد مراعاة ما يلي: استنادا إلى المناقشات التي جرت في مجلس الأمن بخصوص اعتماد القرار 1431 (2002)، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عدد القضاة المخصصين قد يزداد أثناء فترة السنتين المقبلة.
    The Decision found that there was reason to believe that Lead Counsel for Mr. Taylor during the trial proceedings had committed contempt of court by disclosing information in violation of an order of the Chamber. Proceedings in this matter are under way. C. Enforcement of sentences UN وخلص القرار إلى أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي الرئيسي عن السيد تايلور قد قام أثناء إجراءات المحاكمة بانتهاك حرمة المحكمة عن طريق كشف معلومات في انتهاك لأمر صادر عن الدائرة؛ والإجراءات المتعلقة بهذا الأمر هي قيد التنفيذ في الوقت الحاضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد