ويكيبيديا

    "هو أساسا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is essentially
        
    • is primarily
        
    • is basically
        
    • is mainly
        
    • was essentially
        
    • was basically
        
    • is principally
        
    • it's basically
        
    • is fundamentally
        
    • 's mainly
        
    At this stage, ours is essentially a work in progress -- nothing more than that. UN وعملنا في هذه المرحلة هو أساسا عمل في طور الأداء ولا أكثر من ذلك.
    The aim of the ICRC's protection activities is essentially to ensure respect for the lives and physical integrity of individuals. UN إن هدف أنشطة الحماية التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر هو أساسا كفالة احترام حياة اﻷفراد وسلامتهم الجسدية.
    This conflict is primarily a dispute over the control of State power and natural resources, particularly oil revenues. UN وهذا الصراع هو أساسا نزاع للسيطرة على سلطة الدولة والموارد الطبيعية، وخاصة عائدات النفط.
    A servo is basically an automatic device used to control large amounts of power with small amounts of power. Open Subtitles والمؤازرة هو أساسا جهاز أوتوماتيكي تستخدم للسيطرة على كميات كبيرة من الطاقة مع كميات صغيرة من الطاقة.
    The source of information for reports and the database prepared by the secretariat is mainly written submissions. UN فمصدر المعلومات لغرض التقارير وقاعدة البيانات التي استحدثتها الأمانة هو أساسا التقارير المكتوبة.
    Indeed, where respect for human rights was concerned, the decisive factor was essentially the good faith and the will of Governments. UN والواقع أن العامل الحاسم في هذا المجال هو أساسا حسن النية ورغبة الحكومات في إعمال حقوق اﻹنسان.
    George, what you did was basically murder. Open Subtitles جورج، ما فعلته هو أساسا القتل.
    The defence of children's rights is essentially a human right, entrenched in the Convention on the Rights of the Child and in the two Optional Protocols. UN إن الدفاع عن حقوق الأطفال إنما هو أساسا من حقوق الإنسان المدونة في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكولين الاختياريين.
    Democratization is essentially the dispersal of power -- a transformation of the balance of forces. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي هو أساسا توزيع السلطات، أي تغيير في ميزان القوى.
    The Liechtenstein financial center is essentially an offshore financial center. UN مركز ليختنشتاين المالي هو أساسا مركز مالي خارجي.
    We believe that this could be accomplished by presenting a more substantive and explanatory annual report, and not just what is essentially a compilation of official proceedings and decisions. UN ونعتقد أن هذا يمكن تحقيقه بتقديم تقرير سنوي أكثر موضوعية وتفسيرا، وليس ما هو أساسا إكمال لاجراءات وقرارات رسمية.
    They came up with a draft text which is essentially a compromise document. UN وخلصت الى مشروع نص هو أساسا وثيقة توافقية.
    What Iran has been able to achieve is primarily the result of the intellect and hard work of Iranian scientists. UN وما تمكنت إيران من إنجازه هو أساسا نتيجة الذكاء والعمل الشاق للعلماء الإيرانيين.
    They have been formulated on the recognized understanding that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country. UN وقد صيغت المقترحات استنادا إلى الرأي المتفق عليه بأن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل هو أساسا مسؤولية البلد المضيف.
    The first example is primarily a system for dealing with the organic fraction of municipal waste, or organic wastes from food processing. UN والمثال اﻷول هو أساسا نظام لمعالجة الجزء العضوي من النفايات الحضرية، أو النفايات العضوية الناشئة عن تجهيز اﻷغذية.
    145. The Scheme is basically an export and import control regime. UN 145 - وهذا المخطط هو أساسا نظام لمراقبة الصادرات والواردات.
    One cannot escape the fact, however, that the Security Council's report is basically a document of record, and is bound to remain so, however improved and refined. UN ولكن لا مفر من الاعتراف بأن تقرير مجلس اﻷمن هو أساسا وثيقة تسجيلية، ويجب أن يظل كذلك، مهما جرى تحسينه وتطويره.
    Moreover, the food consumed by pastoralists' children is mainly composed of milk. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغذاء الذي يستهلكه أطفال الرعاة هو أساسا من الحليب.
    Therefore, the purpose of article 54 is mainly to enable the implementation of article 55. UN ولذلك، فإن الغرض من المادة 54 هو أساسا التمكين من تنفيذ المادة 55.
    The new manual was essentially a revision of existing guidelines, mainly designed to reflect the decentralization process and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development as well as to simplify and streamline procedures. UN والدليل الجديد هو أساسا مراجعة للمبادئ التوجيهية القائمة، ومصمم في جوهره ليعكس عملية إشاعة اللامركزية وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكذلك ليبسط وينسق اﻹجراءات.
    18. The concept of sale was basically a commercial or mercantile one that dealt only with real, personal or intangible property and in which the consideration was usually the price in money. UN ٨١ - وأضافت أن مفهوم البيع هو أساسا مفهوم تجاري لا يتناول إلا الملكية الحقيقية، الشخصية أو المعنوية، التي يولى فيها الاعتبار عادة للتثمين بالمال.
    Around the world, physical and sexual gender-based violence is principally intimate partner or spousal violence. UN والعنف البدني والجنسي والقائم على نوع الجنس في العالم هو أساسا عنف العشير أو الزوج.
    Seeing as how it's basically the desert. Open Subtitles رؤية كما كم هو أساسا الصحراء.
    26. The shift from response to prevention is fundamentally a political challenge and real change will happen only if Governments actively take the lead to reform the current institutional architecture within their own countries. UN 26 - والتحول من التصدي إلى الوقاية هو أساسا تحدّ سياسي، ولن يحدث التغيير الحقيقي إلا عندما تحرص الحكومات على القيام بدور قيادي في إصلاح الهياكل المؤسسية الحالية في بلدانها.
    Well, back where we do it, it's mainly tuna and marlin and swordfish. Open Subtitles حسنا، الى حيث نحن نفعل ذلك، هو أساسا التونة ومارلن وسمك أبو سيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد