The planners of the road admitted that its purpose was to allow Israel to build more settlements around East Jerusalem. | UN | وأقرّ مخططو الطريق بأن الغرض من هذه الطريق هو السماح لإسرائيل ببناء مزيد من المستوطنات حول القدس الشرقية. |
It was his understanding that the sole purpose of the provision was to allow the grantor to take the initiative. | UN | وإن الغرض الوحيد لهذا الحكم، حسب فهمه، هو السماح للمانح بالأخذ بزمام المبادرة. |
The alternative is to allow any lack of cooperation to go uncensored. | UN | البديل هو السماح لأي امتناع عن التعاون بأن يمضي دون لوم. |
Ultimately, our objective is to allow for the sustainable development of the area around Chernobyl. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن هدفنا هو السماح بتحقيق التنمية المستدامة للمنطقة الواقعة حول تشيرنوبيل. |
The desire of the authorities is to permit the maintenance of Jewish communities in Germany. | UN | وهدف الحكومة من ذلك هو السماح ببقاء الطائفة اليهودية في ألمانيا. |
Now, what I need you to do is let him win slowly, | Open Subtitles | الآن , ما أريدكِ أن تفعليه هو السماح له بالفوز ببطء |
So, Customs is letting me keep the dress, but not the pearls. | Open Subtitles | لذلك، الجمارك هو السماح لي الحفاظ على اللباس، ولكن ليس اللؤلؤ. |
The aim was to allow universal access to information and preserve public data. | UN | وكان الهدف من ذلك هو السماح بالحصول على المعلومات على نطاق عالمي والاحتفاظ بالبيانات العامة. |
The presence of UNRWA was no more than a temporary solution to the problem and the only permanent solution was to allow the refugees to return to their country. | UN | ومازال وجود الوكالة حلاً مؤقتاً للمشكلة، والحل الدائم الوحيد هو السماح للاجئين بالعودة إلى وطنهم. |
The aim was to allow Article 5 Parties to apply for exemptions during 2009 so that they could be assessed by the Technology and Economic Assessment Panel and take effect from 2010. | UN | وأوضح أن الهدف هو السماح للأطراف العاملة بموجب المادة 5 أن تطلب الحصول على إعفاءات خلال عام 2009 كيما يكون بوسع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقيّمها ويبدأ إعمالها اعتبارا من عام 2010. |
However, he would like the sponsors to clarify whether, as the representative of the United States of America had suggested, the proposal's intent was to allow complete freedom of contract even with regard to the carriage of dangerous goods. | UN | ومع ذلك فهو يود من مقدمي المشروع أن يوضحوا، وفق ما اقترحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن القصد من الاقتراح هو السماح بالحرية الكاملة للتعاقد حتى فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة. |
Its objective is to allow every person whose candidature has been rejected by the Identification Commission and who can provide a new element to have his/her case reviewed. | UN | والهدف منها هو السماح لكل شخص رفضت لجنة تحديد الهوية طلبه بأن يقدم معلومات جديدة لكي يعاد النظر في طلبه. |
The objective of these trust funds is to allow for the principles of transparency, accountability and cost-effectiveness to be respected. | UN | والهدف من هذه الصناديق الاستئمانية هو السماح باحترام مبادئ الشفافية والمساءلة وفعالية التكاليف. |
The goal of an open format is to allow users to read and write a file without being obliged to use specific proprietary software. | UN | والهدف من التنسيق المفتوح هو السماح للمستعملين بقراءة وكتابة ملف دون الاضطرار إلى استعمال برمجيات محددة مسجلة الملكية. |
My key objective, therefore, in making the amendment is to allow my Government's support for a package for the work of the Disarmament Commission next year. | UN | وبالتالي، فإن هدفي الرئيسي من إجراء التعديل هو السماح بدعم حكومتي لحزمة عمل هيئة نزع السلاح في العام المقبل. |
One approach is to permit creditors to obtain a security right in proceeds that is not only enforceable against the debtor but also against the debtor's other creditors and remains effective in insolvency proceedings. | UN | واحد من تلك النهوج هو السماح للدائنين بالحصول على حق ضماني في العائدات لا يكون قابلا للانفاذ تجاه المدين فقط بل تجاه سائر دائني المدين أيضا، ويظل نافذ المفعول في اجراءات الاعسار. |
The second is to permit MINUGUA to continue to fulfil its traditional mandate, while also engaging in a transition programme that would help prepare other actors to carry out the peace agenda after the Mission leaves. | UN | والثاني هو السماح للبعثة بمواصلة القيام بولايتها التقليدية في الوقت الذي تُشارك فيه أيضا في برنامج انتقالي من شأنه أن يعمل على إعداد الفاعلين الآخرين لتنفيذ خطة السلام بعد رحيل البعثة. |
A possible solution to this problem in accordance with the guidance in this report is to permit flexibility in the choice of level of detail or grouping, subject to the principle of substantiality which will be determined by an enterprise's management. | UN | والحل الممكن لهذه المشكلة وفقاً للارشادات الواردة في هذا التقرير هو السماح بمرونة اختيار مستوى التفاصيل أو مجموعاتها، مع مراعاة مبدأ اﻷهمية الذي تحدده إدارة المؤسسة. |
The least you can do is let me in. | Open Subtitles | أقلّ ما يمكنكَ فعله هو السماح لي بالدخول |
I cannot believe he is letting a hand job come between our friendship. | Open Subtitles | لا أصدق أنه هو السماح بعمل يد تأتي بين صداقتنا. |
The aim of the professional equality plan is to enable the female staff of the thermal packaging section to take skilled jobs. | UN | الهدف من خطة المساواة المهنية هو السماح للنساء العاملات في قطاع " تكييف التصفيح الحراري " الوصول إلى مناصب المهارة. |
It said that the sole purpose of indicators was to permit developed countries to question the levels of the realization of rights. | UN | وقالت إن الغرض الوحيد من المؤشرات هو السماح للبلدان المتقدِّمة بالتشكيك في مستويات إعمال الحقوق. |
To press States to review their authorised reservations with a view to withdrawing them was therefore inappropriate, since the whole point of reservations was to enable the greatest possible number of States to become parties to international treaties within the shortest possible time while at the same time offering them a certain flexibility with regard to the instrument's implementation in the light of their particular situation. | UN | وعليه ينبغي عدم الإصرار على أن تعيد الدول النظر في التحفظات المسموح بها من أجل سحبها، بما أن الغاية من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تكون طرفا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، وفي نفس الوقت توفير مرونة في مجال تطبيق الدول للاتفاقيات، من خلال وضع حالتها الخاصة في الاعتبار. |
The correct course of action would have been to allow them to return to Eritrea. | UN | وكان المجرى الصحيح لﻹجراءات هو السماح لهم بالعودة إلى إريتريا. |
Its purpose will be to allow the content of existing state of environment reports to be updated dynamically and to be more interactive and engaging through a virtual dashboard linking narrative, graphics, data and indicators. | UN | والقصد منه هو السماح بتحديث مضمون التقارير الموجودة عن حالة البيئة تحديثاً دينامياًّ، وأن يكون أكثر تفاعلاً وجذاباً بواسطة لوحة افتراضية تربط النص بالرسومات والبيانات والمؤشرات. |
The least you can do is allow me a will of my own, mother. | Open Subtitles | على الأقل يُمكنكِ فعله هو السماح ليّ أن أحظى برغبتي الخاصة، يا أمي. |
The only thing left to do is to let you go. | Open Subtitles | الشيء الوحيد المتبقي لفعله هو السماح لكي بالذهاب |