The aim is to avoid exploitation of the system. | UN | والغرض من هذه الإجراءات هو تفادي استغلال النظام. |
Like the escalation of force, one purpose of providing a warning is to avoid prejudging the level of resistance that will be shown. | UN | وأحد أغراض منح إنذار، كما هي الحال في تصعيد القوة، هو تفادي الحكم المسبق على درجة المقاومة التي سيبديها المشتبه به. |
The purpose of the article was to avoid additional suffering for victims. | UN | والغرض من هذه المادة هو تفادي فرض آلام جديدة على الضحايا. |
The reason given was to avoid setting a precedent which would have a major economic impact. | UN | وكان السبب المُعلن هو تفادي حدوث سابقة قد يكون لها تأثير اقتصادي كبير. |
61. The key to reducing the incidence of unsafe abortions is to avert unintended pregnancies. | UN | 61 - والأمر الرئيسي في الحد من حالات الإجهاض غير المأمونة هو تفادي حالات الحمل غير المطلوبة. |
The State party maintains that the aim of these provisions is to avoid concealment of receipts and thus tax evasion. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن الهدف من هذه الأحكام هو تفادي إخفاء الإيرادات، ومن ثمة التهرب الضريبي. |
Second is to avoid any scenario in which such confidence-building measures might be detrimental to the security of third parties in the same region. | UN | والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها. |
The rationale behind that procedure is to avoid a case in which the elected executive head would appear to be medically unfit to adequately perform his or her functions. | UN | والسبب المنطقي لهذا الإجراء هو تفادي وضع يكون فيه الرئيس التنفيذي المنتخب غير لائق طبياً لأداء مهامه بكفاية. |
At this time, our first and foremost challenge is to avoid a political vacuum in the Palestinian territory. | UN | في هذا الوقت فإن التحدي الأول والأهم الذي يواجهنا هو تفادي نشوء فراغ سياسي في الأرض الفلسطينية. |
The ultimate aim of the policy is to avoid xenophobia, intolerance and discrimination with regard to aliens living in Portugal. | UN | وتتوخى هذه السياسة هدفا نهائيا هو تفادي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال. |
The intent of that decision is to avoid multiple recovery of compensation by claimants for the same losses. | UN | والقصد من هذا المقرر هو تفادي حصول أصحاب المطالبات أكثر من مرة على تعويض عن الخسارة نفسها. |
30. It was noted that the purpose of treaties was to avoid double taxation and evasion, not to facilitate treaty abuse. | UN | 30 - وأُشير إلى أن الغرض من المعاهدات هو تفادي الازدواج الضريبي والتهرب الضريبي وليس تيسير إساءة استعمال المعاهدات. |
The purpose of maintaining the requirement that a certain quality of paper must be used to print the Form was to avoid any misuse of it. | UN | والغرض من الاحتفاظ بشرط واجب استخدام ورقة من نوعية معينة لطباعة الاستمارة هو تفادي أية اساءة استعمال للاستمارة. |
The rationale for such arrangements was to avoid high expenses of international staff by resorting to local recruitment. | UN | واﻷسباب الموجبة لوضع هذه الترتيبات هو تفادي ارتفاع مصاريف الموظفين الدوليين عن طريق اللجوء إلى تعيينات محلية. |
One of the aims of the protocols was to avoid the potentially destabilizing effects in the region of issuing such warrants. | UN | وكان أحد الأهداف المتوخاة من البروتوكولات هو تفادي ما يمكن أن يترتب على إصدار أوامر من هذا القبيل من آثار تزعزع استقرار المنطقة. |
One of the motivating factors for the protocols was to avoid such warrants with respect to citizens of another State, as this has the potential to threaten the stability of the region. | UN | وكان أحد العوامل المحفزة للبروتوكولات هو تفادي إصدار أوامر من هذا القبيل فيما يتعلق بمواطني دولة أخرى، لما ينطوي عليه ذلك الأمر من تهديد للاستقرار في المنطقة. |
1093. The primary goal of post-conflict peace-building is to avert the revival of a conflict that has been brought under control. | UN | الاستراتيجيات ١٠٩٣- الهدف اﻷساسي لبناء السلام بعد انتهاء النزاع هو تفادي عودة نشوب نزاع سبقت السيطرة عليه. |
In the condition report of 12 April it was clearly stated that the only reason for the postponement was prevention of harm to the foetus. | UN | وفي تقرير تطور الحالة الصادر بتاريخ 12 نيسان/أبريل، أشير بوضوح إلى أن السبب الوحيد لتأجيل العملية هو تفادي إلحاق ضرر بالجنين. |
The main policy challenge is the avoidance of a jobless recovery. | UN | والتحدي الرئيسي في مجال السياسات هو تفادي الانتعاش دون فرص عمل. |
13. The paramount concern in implementing the adjustments to the Mission will be to avoid creating a security vacuum in the country. | UN | 13 - وسيكون الشاغل الرئيسي في تنفيذ التعديلات في البعثة هو تفادي إحداث فراغ أمني في البلد. |
It was also intended to avoid the application of the type of sanctions that the Security Council had been applying in its recent practice. | UN | كما أن القصد من المقترح هو تفادي تطبيق نوع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في ممارسته الأخيرة. |
18. During its year of profound restructuring, the Institute's main concern had been to avoid a financial deficit. | UN | ١٨ - واسترسل قائلا إنه خلال العام الذي شهد إعادة تشكيل جوهرية للمعهد كان الشاغل الرئيسي للمعهد هو تفادي حدوث عجز مالي. |
The alternative available to the State party under article 7 of the Convention exists only when a request for extradition has been made and puts the State party in the position of having to choose between (a) proceeding with extradition or (b) submitting the case to its own judicial authorities for the institution of criminal proceedings, the objective of the provision being to prevent any act of torture from going unpunished. " | UN | وهذا الخيار البديل المتاح للدولة الطرف بموجب المادة 7 من الاتفاقية لا وجود له إلا عندما يكون مثل هذا الطلب بالتسليم قد قُدّم بالفعل وعندئذ تكون الدولة الطرف أمام خيارين: (أ) إما مباشرة عملية التسليم؛ (ب) وإما عرض القضية على سلطاتها القضائية للشروع في المحاكمة، علماً بأن الهدف من هذا الإجراء هو تفادي الإفلات من العقاب على ارتكاب أي عمل من أعمال التعذيب " (). |
But experience showed that ceasefire agreements were often violated for the express purpose of avoiding the deployment of United Nations peacekeeping forces. | UN | بيد أن التجربة تبين أن اتفاقات وقف إطلاق النار كثيرا ما تُنتهك بغرض صريح هو تفادي توزيع قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |