First, the rate of growth of overall employment must be sufficient to absorb new entrants into the labour force in productive and remunerative work, as well as take care of existing unemployment and underemployment. | UN | أولا، لا بد وأن يكون معدل نمو العمالة العامة كافيا لاستيعاب الوافدين الجدد إلى قوة العمل في أعمال منتجة ومجزية، فضلا عن العناية بما هو موجود من حالات البطالة والعمالة الناقصة. |
It would be appropriate to develop a list of existing tools, software and models appropriate to financing technology transfer projects and to identify gaps | UN | وسيكون من المناسب وضع قائمة بما هو موجود من أدوات وبرامجيات ونماذج مناسبة لتمويل مشاريع نقل التكنولوجيا وتحديد الثغرات؛ |
However, agreement was reached on holding an expert-level meeting in Geneva on natural resources and to begin building a common database of existing natural resources and how they are being exploited. | UN | غير أنهما اتفاقا على عقد اجتماع في جنيف على مستوى الخبراء بشأن الموارد الطبيعية والشروع في بناء قاعدة بيانات مشتركة لما هو موجود من موارد طبيعية وكيفية استغلالها. |
It takes into consideration the existing capacities, means and possibilities in developing countries. | UN | وتأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار ما هو موجود من قدرات ووسائل وإمكانيات في البلدان النامية. |
That the mere presence of carbon stocks be excluded from accounting | UN | (د) أن يُستبعد من المحاسبة ما هو موجود من مخزونات الكربون |
It also requests the State party to include information about monitoring and evaluation mechanisms in place for health-related strategies. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عما هو موجود من آليات لرصد الاستراتيجيات المتصلة بالصحة وتقييمها. |
That approach requires the agencies to put in place processes for consulting the line ministries before introducing new administrative and management policies or changes to existing ones. | UN | ويتطلب هذا النهج قيام الأجهزة بتهيئة عمليات للتشاور مع الوزارات التنفيذية قبل وضع سياسات إدارية وتنظيمية جديدة أو إدخال تعديلات على ما هو موجود من هذه السياسات. |
Such a general commentary could explain that the Commission was aware of existing, detailed national laws on the topic, but that its work drew on a range of sources, including universal and regional treaties, as well as case law, in an effort to establish an international framework to guide States. | UN | وقال إنه يمكن لمثل هذا التعليق أن يوضح بأن اللجنة كانت تدرك ما هو موجود من قوانين وطنية تفصيلية بشأن الموضوع، لكن عملها يعتمد على طيف من المصادر، منه المعاهدات العالمية والإقليمية، وكذا على الاجتهاد القضائي، وذلك في مسعى لوضع إطار دولي لتوفير الإرشاد للدول. |
The situation had been further compounded by the publication of a report authored by a committee led by retired Israeli Supreme Court Justice Edmond Levy and commissioned by the Israeli Government that claimed that the Israeli presence in the West Bank was not a military occupation and recommended the legalization of existing settlement outposts. | UN | وأضاف أن الحالة زادها تعقيدا نشر تقرير أعدته لجنة برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا الإسرائيلية المتقاعدين وهو إدموند ليفي بناء على طلب الحكومة الإسرائيلية وجاء به أن وجود إسرائيل في الضفة الغربية لا يعتبر احتلالا عسكريا، وأوصى بإضفاء الطابع القانوني على ما هو موجود من مراكز الاستيطان الأمامية. |
16. Advocates for the coordination of relevant NGO activities and better use of existing programmes and experience; | UN | 16 - تدعو إلى تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة وتحسين الاستفادة مما هو موجود من برامج وخبرات؛ |
The two conferences had provided a forum in which to publicize the work of UNCITRAL, exchange views on the application of existing UNCITRAL instruments and discuss directions for possible future work. | UN | وقد وفﱠر هذان المؤتمران محفلا للدعاية لأعمال الأونسترال ولتبادل الآراء بشأن تطبيق ما هو موجود من صكوك الأونسترال ومناقشة اتجاهات الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها في المستقبل. |
It is timely to learn from the rich experience of existing biosphere reserves and design a template for a dryland biosphere reserve. | UN | وقد آن الأوان للاستفادة من الخبرة الغنية لما هو موجود من محميات المحيط الحيوي وتصميم قالب لمحميات المحيط الحيوي في الأراضي الجافة. |
The Committee therefore recommends acceptance of the estimates under section 33 for related capital expenditure projects, including modernization of existing buildings and technical installations. | UN | ولهذا السبب توصي اللجنة بقبول التقديرات الواردة في الباب 33 لمشاريع النفقات الرأسمالية ذات الصلة، بما في ذلك تحديث ما هو موجود من مبان ومرافق تقنية. |
This system is part of the health reforms package for improved management of financial resources, with special emphasis on improved management of existing infrastructure and personnel. | UN | وتندرج هذه العملية في إطار الإصلاحات الصحية التي ترمي إلى تحسين إدارة الموارد المالية. ونحرص على وجه الخصوص على التوصل إلى تحسين إدارة ما هو موجود من موظفين وهياكل أساسية. |
From the Ukrainian point of view the provisions of a future agreement must envisage the declaration of existing plutonium and highly enriched uranium stocks. | UN | ومن وجهة نظر أوكرانيا، يجب أن تتوخى أحكام الاتفاق المقبل اﻹعلان عما هو موجود من مخزونات البلوتونيوم واليورانيوم المخصب بكثافة. |
39. The most effective strategy for elimination of these weapons is enforcement of existing humanitarian and human rights standards. | UN | ٩٣- إن أنجع استراتيجية ﻹزالة هذه اﻷسلحة هي تنفيذ ما هو موجود من معايير إنسانية ومعايير متصلة بحقوق اﻹنسان. |
Improving training was identified as one area which could draw on the existing materials and experience of the Humanitarian Accountability Partnership, InterAction and UNHCR. | UN | وقد حُددت مسألة تحسين التدريب كمجال يمكن أن يستفيد مما هو موجود من مواد وخبرات في شراكة المساءلة الإنسانية والتأثير المتبادل والمفوضية. |
Attention was given to the prevention of the emergence of new types of weapons of mass destruction based on new scientific principles and achievements besides the existing atomic, biological and chemical weapons. | UN | فقد تم توجيه الاهتمام الى منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل قائمة على مبادئ ومنجزات علمية جديدة الى جانب ما هو موجود من اﻷسلحة الذرية والبيولوجية والكيميائية. |
The State party should strengthen its efforts to prevent and combat gender-based violence in all its forms and manifestations, including by ensuring the effective implementation of the existing relevant legal and policy frameworks. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة العنف الجنساني بجميع أشكاله ومظاهره، بطرق منها ضمان التنفيذ الفعلي لما هو موجود من الأطر القانونية وأطر السياسة العامة ذات الصلة. |
That the mere presence of carbon stocks be excluded from accounting; | UN | (د) أن يُستبعد من المحاسبة ما هو موجود من مخزونات الكربون؛ |
That the mere presence of carbon stocks be excluded from accounting; | UN | (د) أن يُستبعد من المحاسبة ما هو موجود من أرصدة الكربون؛ |
It also requests the State party to include information about monitoring and evaluation mechanisms in place for health-related strategies. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عما هو موجود من آليات لرصد الاستراتيجيات المتصلة بالصحة وتقييمها. |
Approaches such as forest partnership agreements may offer some promise in this regard but more clarification and further understanding of the scope and purpose of these and of national forest funds are required to avoid confusion and duplication with respect to existing financing schemes and funds. | UN | كما أن اﻷخذ بنهوج مثل عقد اتفاقات للشراكة في مجال الغابات قد يعطي قدرا من اﻷمل في هذا الصدد، بيد أنه يلزم زيادة توضيح وزيادة فهم نطاقها والغرض منها ومن اﻷموال الوطنية المخصصة للغابات لتفادي الخلط والازدواج مع ما هو موجود من مخططات التمويل واﻷموال. |