The Board also observed that the author's former partner had not himself sought her out. | UN | ولاحظ المجلس أيضاً أن العشير السابق لصاحبة البلاغ لم يسعْ هو نفسه إلى البحث عنها. |
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. | UN | والحق في عدم تجريم النفس حق شخصي ولا يمكن أن يحتج به شخص لا يكون هو نفسه عرضة للمقاضاة الجنائية. |
Any such evidence would not be brought before the court by the accused himself, but should still be addressed in the general comment. | UN | ولن يقوم المتهم هو نفسه بالإدلاء بأي شهادة من هذا القبيل أمام المحكمة، لكنه ينبغي مع ذلك تناولها في التعليقات العامة. |
If it is the same draft as in 2004, please expand on the obstacles faced in getting the draft law adopted. | UN | أما إذا كان مشروع القانون هو نفسه المقدم في عام 2004، يرجى الاستفاضة في وصف العقبات التي عرقلت اعتماده. |
A robust domestic private sector that is itself investing in its economy provides a powerful signal to attract productive private investment inflows. | UN | ويشكل وجود قطاع خاص محلي قوي يستثمر هو نفسه في اقتصاده إشارة قوية لجلب تدفقات الاستثمار الخاص الإنتاجي إلى الداخل. |
With its deeds the Armenian side misleads no one but its own society. | UN | فالجانب الأرمني بأفعاله لا يضلل أحداً إلا مجتمعه هو نفسه. |
He himself had gone through it at the testing stage. | UN | وأضاف أنه هو نفسه خضع لها في مرحلة الاختبار. |
Park Chang-hee had been allowed to meet with his lawyers and family without restriction and had himself denied having been tortured or mistreated. | UN | وقد سُمح لبارك تشانغ هي بالاجتماع مع محاميه وأسرته بدون قيود، وأنكر هو نفسه أن يكون قد عُذﱢب أو أسيئت معاملته. |
In support of his claim, he outlines past incidents of torture directed against himself and his family. | UN | وذكر مقدم البلاغ، لدعم زعمه، أحداث التعذيب السابقة التي تعرض لها هو نفسه وأفراد أسرته. |
In an effort to force his cooperation they mistreated his wife, his daughters and himself with abominable cruelty. | UN | وفي مسعى إلى إجباره على التعاون، أساءوا معاملة زوجته وبناته بل وعاملوه هو نفسه بقساوة فظيعة. |
When he does so, he shall himself provide for the interpretation into one of the official languages. | UN | وعليه، في هذه الحالة، أن يرتب هو نفسه أمر الترجمة الشفوية إلى إحدى اللغات الرسمية. |
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. | UN | والحق في عدم تجريم النفس هو حق شخصي ولا يمكن أن يطالب به شخص هو نفسه ليس عرضة للمقاضاة الجنائية. |
The name may have changed, but the ideal is the same. | UN | وربما يكون الاسم قد تغير، ولكن المثل اﻷعلى هو نفسه. |
The position is the same as in the United Kingdom. | UN | والوضع في الجزيرة هو نفسه كما في المملكة المتحدة. |
Our goal is the same here, don't you get that? | Open Subtitles | هدفنا هو نفسه هنا، لا يمكنك الحصول على ذلك؟ |
It is well known that development is an outgrowth of peace, which is itself the absence of the warfare waged with such weapons. | UN | ومن المعروف جيدا أن التنمية مرتبطة بالسلام، الذي هو نفسه غياب الحرب التي تشن بهذه الأسلحة. |
The success of market-driven globalization is proving to be its own nemesis: today it seems that the free market’s worst enemy is itself. | UN | وقد ثبت أن نجاح العولمة التي تدفع إليها السوق الحرة هو نفسه عدوها: اليوم يبدو أن أشد أعداء السوق الحرة هي نفسها. |
I can't imagine it's the same here in the Valley where, clearly, there's nothing worth fighting over. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتخيل أنه هو نفسه هنا في وادي حيث، بشكل واضح، لا يوجد شيء يستحق القتال من جديد. |
Morocco was itself fully prepared to share its experience with others. | UN | والمغرب هو نفسه على استعداد كامل لتقاسم تجاربه مع البلدان الأخرى. |
Ruello’s statement also noted that “Balde” was the same person as General Ibrahim Bah subject to United Nations sanctions. | UN | وأشير في إفادة رويلو أيضا إلى أن ”بالدي“ هو نفسه الجنرال إبراهيم باه الخاضع لجزاءات الأمم المتحدة. |
The United Nations must constantly adapt to a world that itself is in constant change. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف باستمرار مع عالم هو نفسه في حالة تغير مستمر. |
¶ He's mean, He's mean ¶ | Open Subtitles | ¶ هو نفسه، انه هو نفسه ¶ |
The tangle he wove with these materials is incomprehensible even to him. | UN | وهذه الشبكة المعقدة التي حاكها من هذه المواد يصعب فهمها، حتى عليه هو نفسه. |
While the dam itself was not altered in any way, the level of the waters in the river and in nearby Lake Ontario increased. | UN | ومع أن السد لم يتعرض هو نفسه لأي تغيير، فإن منسوب المياه زاد في النهر وفي بحيرة أونتاريو المجاورة. |
27. At the beginning of each annual session, the Conference shall adopt its agenda for the year. In doing so, the Conference shall take into account the recommendations made to it by the General Assembly, the proposals presented by member States of the Conference and the decisions of the Conference. | UN | 27- يقوم المؤتمر في مستهل كل دورة سنوية بإقرار جدول أعماله لتلك السنة، مراعيا في ذلك توصيات الجمعية العامة الموجهة اليه، والمقترحات المقدمة إليه من الدول الأعضاء فيه وقرراته هو نفسه. |
The cure that runs through your veins is the very same as the one that runs through mine, except for some reason, it's not working on you. | Open Subtitles | العلاج الذي يمر خلال عروقك هو نفسه الذي يمر من خلال عروقي. عدا لسبب ما، هو لا يعمل عليك |