ويكيبيديا

    "هيروشيما وناجازاكي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Hiroshima and Nagasaki
        
    The Hiroshima and Nagasaki experience were two isolated incidents three days apart. UN كانت تجربتا هيروشيما وناجازاكي حادثين مستقلين تفصل بينهما ثلاثة أيام.
    I could show you a picture of Hiroshima and Nagasaki. Open Subtitles بإمكاني أن أعرض عليك فيلما عن هيروشيما وناجازاكي
    Moreover, fifty years of development have intervened, with bombs being available now which carry seventy or even seven hundred times the explosive power of the Hiroshima and Nagasaki bombs. UN وفضلا عن ذلك فقد مضى خمسون عاما من التطوير فأصبحت هناك اﻵن قنابل تحمل من القوة المتفجرة ما يعادل سبعين أو سبعمائة ضعف لقوة تفجير قنبلتي هيروشيما وناجازاكي.
    In addition, in many cities, particularly Hiroshima and Nagasaki, various public information activities are being undertaken in conjunction with Disarmament Week. UN وعلاوة على ذلك، يضطلع في عدد كبير من المدن ولا سيما هيروشيما وناجازاكي بأنشطة إعلامية مختلفة بالاقتران بأسبوع نزع السلاح.
    In order to gain insight into the cancer risks of relatively low doses of radiation, the Committee had carried out a review of all new relevant studies and followed up exposed populations on a longer-term basis, particularly survivors of the bombs that had fallen on Hiroshima and Nagasaki. UN وقال إن اللجنة، سعيا منها إلى معرفة المخاطر السرطانية لجرعات الإشعاع المنخفضة نسبيا، قامت باستعراض لجميع الدراسات الجديدة ذات الصلة وتابعت حالة مَنَ تعرضوا للإشعاع على أساس طويل المدى، وخاصة من بقوا على قيد الحياة بعد القنابل التي سقطت على هيروشيما وناجازاكي.
    NEW YORK – The destruction of Hiroshima and Nagasaki in 1945 marked an end and a beginning. The close of the Second World War ushered in a Cold War, with a precarious peace based on the threat of mutually assured destruction. News-Commentary نيويورك ـ كان تدمير هيروشيما وناجازاكي في عام 1945 بمثابة النهاية والبداية في آن واحد. إذ كانت نهاية الحرب العالمية الثانية إيذاناً ببداية الحرب الباردة التي صاحبها سلام مزعزع قائم على تهديد الدمار المؤكد المتبادل.
    52. Mr. Yáñez-Barnuevo (Spain) said that the singular importance of convening the Review Conference 60 years after Hiroshima and Nagasaki had been heightened by new threats of terrorism and the complexity of the new challenges those threats implied. UN 52 - السيد يانييز - بارنويفو (إسبانيا): قال إن الأهمية الوحيدة لعقد مؤتمر استعراض المعاهدة بعد انقضاء 60 عاما على هيروشيما وناجازاكي قد برزت بوضوح بفعل التهديدات الإرهابية الجديدة وتعقد التحديات التي تنطوي عليها هذه التهديدات.
    52. Mr. Yáñez-Barnuevo (Spain) said that the singular importance of convening the Review Conference 60 years after Hiroshima and Nagasaki had been heightened by new threats of terrorism and the complexity of the new challenges those threats implied. UN 52 - السيد يانييز - بارنويفو (إسبانيا): قال إن الأهمية الوحيدة لعقد مؤتمر استعراض المعاهدة بعد انقضاء 60 عاما على هيروشيما وناجازاكي قد برزت بوضوح بفعل التهديدات الإرهابية الجديدة وتعقد التحديات التي تنطوي عليها هذه التهديدات.
    Other recent developments include the General Assembly's debate on disarmament and non-proliferation, held last April, the Secretary-General's historic visits to Hiroshima and Nagasaki last August, and the recent high-level meetings on the CTBT and the Conference on Disarmament, which are widely expected to lead to further action. UN وتشمل التطورات الأخيرة مناقشة الجمعية العامة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، المعقودة في نيسان/أبريل الماضي، وزيارة الأمين العام التاريخية إلى هيروشيما وناجازاكي في آب/ أغسطس الماضي، والاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومؤتمر نزع السلاح التي يتوقع إلى حد كبير أن تفضي إلى المزيد من العمل.
    This year also marks the 70th anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, on August 6 and 9, when citizens everywhere will have an opportunity to pay their respects to the hundreds of thousands of people who were killed or wounded on those tragic days. This is also an occasion to honor the survivors, by supporting their call to eliminate all nuclear weapons, thereby ensuring that no one will ever suffer as they have. News-Commentary ويصادف هذه العام أيضاً الذكرى السنوية السبعين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناجازاكي في السادس من أغسطس/آب، عندما تتاح الفرصة للمواطنين في كل مكان لتكريم ذِكرى مئات الآلاف من البشر الذين قُتِلوا أو جرحوا في تلك الأيام المأساوية. وهي أيضاً مناسبة لتكريم الناجين، من خلال دعم دعوتهم لإزالة كل الأسلحة النووية، وبالتالي ضمان أن أحداً لن يعاني بعد الآن كما عانوا هم.
    These are all recommendations of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. As the world commemorates the 65th anniversary of the bombing of Hiroshima and Nagasaki this August, we should recognize that our luck is running out – and take them seriously. News-Commentary إن كل ما سبق كان من بين توصيات اللجنة الدولية لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح. وبينما يحيي العالم الذكرى السنوية الخامسة والستين لإسقاط القنبلتين النوويتين على هيروشيما وناجازاكي في شهر أغسطس/آب الحالي، فيتعين علينا أن ندرك أن حظوظنا بدأت تنفد ـ وأن السبيل الوحيد إلى الخلاص هو أن نأخذ هذه التوصيات على محمل الجد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد