ويكيبيديا

    "هي أساساً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are essentially
        
    • is mainly
        
    • are mainly
        
    • are basically
        
    • were essentially
        
    • is basically
        
    • are primarily
        
    • is essentially a
        
    • was essentially
        
    • mainly a
        
    • was primarily
        
    The allegations and evidence submitted under these procedures are essentially the same as those currently before the Committee. UN والادعاءات والأدلة المقدمة في إطار هذه الإجراءات هي أساساً نفس الادعاءات والأدلة المعروضة حالياً على اللجنة.
    Reaffirming the purposes and principles of the United Nations as contained in Articles 1 and 2 of the Charter, including the principle of non-interference in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of States, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    However, unemployment is mainly an urban phenomenon while rural areas continue to face severe labour shortage. UN ومع ذلك، فإن البطالة هي أساساً ظاهرة حضرية في حين أن المناطق الريفية ما زالت تواجه نقصاً كبيراً في الأيدي العاملة.
    These are mainly cultural, structural and financial. UN وهذه العقبات هي أساساً عقبات ثقافية وهيكلية ومالية.
    The federal institutions in question are basically those working in the fields of economic, cultural and human resources development. UN وهذه المؤسسات الاتحادية هي أساساً المؤسسات التي تعمل في ميادين التنمية الاقتصادية والثقافية وتنمية الموارد البشرية.
    These were essentially mechanisms of risk transfer, but they would reduce overall riskiness if the organizations securitizing these instruments had a comparative advantage in compelling enforcement of contract obligations; IMF and the World Bank appeared to have some advantage in this respect. UN وهذه اﻵليات هي أساساً آليات لنقل المخاطر، لكنها ستقلل مجمل المخاطرة إذا كانت المنظمات الضامنة لهذه اﻷدوات تتمتع بميزة نسبية في مجال اﻹنفاذ اﻹجباري للالتزامات التعاقدية؛ ويبدو أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يتمتعان بقدر من المزايا في هذا الصدد.
    The work and activities of the committees are supervised and directed by the National Steering Committee, which is basically a policy guiding body. UN وتشرف على أعمال وأنشطة اللجان وتقوم بتوجيهها اللجنة التوجيهية الوطنية التي هي أساساً هيئة توجيهية في مجال السياسات.
    The larger groups of these are primarily nationals of the following States: UN وأكبر مجموعات أولئك الأجانب هي أساساً من مواطني الدول التالية:
    Reaffirming the purposes and principles of the United Nations as contained in Articles 1 and 2 of the Charter, including the principle of non-interference in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of States, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    This is the basis for several provisions stemming from what are essentially social ideas, which were stipulated in the said law and involve taking into account the circumstances of the debtor. UN وهذا هو اﻷساس الذي تستند إليه عدة أحكام مستمدة من أفكار هي أساساً أفكار اجتماعية وقد نُص عليها في القانون المذكور، وهي تنطوي على مراعاة الظروف الاجتماعية للمدين.
    Major LDCs imports to developed countries are essentially textiles, apparel and some raw materials. UN وأهم السلع التي توردها أقل البلدان نمواً للبلدان المتقدمة هي أساساً المنسوجات والألبسة وبعض المواد الخام.
    62. Safeguards are essentially a mechanism to avoid harm. UN 62 - والضمانات هي أساساً آلية لتفادي وقوع الضرر.
    Basic infrastructure for service delivery is mainly rural health centres and sub-rural health centres. UN كما أن البنية الصحية الأساسية لتقديم الخدمات هي أساساً مراكز صحية ريفية ومراكز صحية بالمناطق الفرعية الريفية.
    This is mainly the responsibility of collective bargaining organisations, individual employers and female employees as well as works and personnel councils. UN والجهات التي تتولى مسؤولية ذلك هي أساساً منظمات التفاوض الجماعي، وفرادى أصحاب العمل، والمستخدمات، ومجالس الأعمال، ومجالس الموظفين.
    The authorities covered by the new Act are mainly the same as those covered by the repealed one. UN والسلطات المشمولة بالقانون الجديد هي أساساً نفس السلطات التي كانت مشمولة بالقانون الملغي.
    These are mainly cultural, structural and financial. UN وهذه العقبات هي أساساً عقبات ثقافية وهيكلية ومالية.
    The challenges that the country has to face regarding the effective rights of this population are basically the same as it has with its own nationals; mainly regarding those rights that are restricted by structural factors in the system. UN والتحديات التي كان على البلد أن يواجهها فيما يتصل بالحقوق الفعلية لهذه الفئة من السكان هي أساساً التحديات ذاتها التي يواجهها فيما يتصل بمواطنيه، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق التي تقيدها أوجه القصور الهيكلية في النظام.
    39. Notwithstanding variations in traditions and approaches in the different parts of the United Kingdom, inquests were essentially fact-finding inquiries and in no sense criminal investigations or hearings. UN ٩٣- ورغم التفاوت في التقاليد والنهوج في مختلف أنحاء المملكة المتحدة، فإن التحقيقات هي أساساً تحقيقات لتقصي الحقائق وليست تحقيقات أو جلسات استماع جنائية على اﻹطلاق.
    Which is basically our whole case, so let's get you ready. Open Subtitles و التي هي أساساً كامل قضيتنا, لذا دعينا نجهزكِ.
    Prohibited acts are primarily those that are disproportionate to the maintenance of order and discipline within an organization or an organizational unit or are unlawful and cause suffering or inadequate restrictions of the sentenced person's rights. UN والأفعال المحظورة هي أساساً تلك التي لا تتناسب مع حفظ النظام والانضباط داخل الهيئة أو الوحدة التنظيمية، أو التي تكون غير قانونية وتتسبب في معاناة المحكوم عليه أو تفرض على حقوقه قيوداً غير مناسبة.
    The impotence of the justice system combined with the prevailing dire social and economic conditions gave rise to this phenomenon, which is essentially a form of impunity. UN وأدى عجز النظام القضائي المقترن بتردي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة إلى نشوء هذه الظاهرة التي هي أساساً شكل من أشكال الإفلات من العقاب.
    It was her belief that the situation obtaining in Northern Ireland was essentially a political one; the British Government should be reminded, however, that there were certain minimum human rights standards that should be respected in all circumstances. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الحالة السائدة في أيرلندا الشمالية هي أساساً حالة سياسية؛ وقالت إنه ينبغي مع ذلك تذكير الحكومة البريطانية بأن هناك معايير دنيا معينة لحقوق اﻹنسان ينبغي احترامها في جميع الظروف.
    11. The Minister stressed that East Timor was mainly a political problem which influenced human rights issues. UN ١١- وأكد الوزير أن تيمور الشرقية هي أساساً مشكلة سياسية تؤثر على قضايا حقوق اﻹنسان.
    He suspected that it was primarily young States, those in the third world, that gave themselves exceptional powers, whether to set up a dictatorship or to ensure the survival of the nation. UN وقال إنه يشك في أن الدول التي تستعمل هذه السلطات هي أساساً الدول الناشئة في العالم الثالث التي تعطي نفسها سلطات استثنائية إما لإقامة دكتاتورية أو لضمان بقاء الأمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد