The only limitation to the enjoyment of lawful rights is the lack of enactment of implementation legislation and its enforcement. | UN | والعقبة الوحيدة التي تحول دون التمتع بالحقوق المشروعة هي الافتقار إلى وجود وتطبيق التشريعات التي تكفل أمر التنفيذ. |
Indeed, a perennial risk with South - South cooperation is the lack of continuity in the resulting partnerships. | UN | وفي الواقع توجد خطورة دائمة يتسم بها التعاون بين الجنوب والجنوب هي الافتقار إلى الاستمرارية في الشراكات. |
A directly related problem is the lack of information in languages spoken by indigenous people. | UN | والمشكلة المتصلة مباشرة بذلك هي الافتقار إلى معلومات باللغات التي تتكلم بها الشعوب اﻷصلية. |
The main obstacle facing NGOs, as well as the United Nations, was the lack of sufficient financial resources to carry out their programmes to combat racism. | UN | والعقبة الرئيسية التي تواجه المنظمات غير الحكومية، كما تواجه اﻷمم المتحدة، هي الافتقار إلى الموارد المالية الكافية للاطلاع ببرامجها الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
Twenty-eight countries have developed these plans; however, one of the main issues for the CAADP monitoring and evaluation framework was the lack of quality data for measuring the progress and impact of the established policies. | UN | ووضع 28 بلدا هذه الخطط؛ غير أن إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بإطار الرصد والتقييم للبرنامج هي الافتقار إلى بيانات ذات نوعية جيدة لقياس التقدم المحرز وأثر السياسات المعمول بها. |
The problem, however, is a lack of financial and administrative support. | UN | ومع ذلك، فالمشكلة هي الافتقار إلى الدعم المالي والإداري. |
The United Nations must not be used as a scapegoat when the real problem is lack of political will or hesitance from us Member States to provide necessary resources. | UN | ولا يجوز استخدام الأمم المتحدة كبش فداء عندما تكون المشكلة الحقيقية هي الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء أو ترددها في توفير الموارد اللازمة. |
The main obstacles appear to be lack of staff, lack of systematic contacts with national civil society organizations and misaligned communication and information strategies. | UN | ويبدو أن العقبات الرئيسية التي تحول دون ذلك هي الافتقار إلى الموظفين، وعدم وجود اتصالات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني الوطنية، ووجود استراتيجيات موجهة توجيها سيئا للاتصال وللإعلام. |
CLR mentioned that a frequent problem in these types of institutions were the lack of clear procedures for the institutions' residents to file complaints or petitions to the authorities. | UN | وذكر مركز المصادر القانونية أن المشكلة التي غالباً ما تقع في هذا النوع من المؤسسات العلاجية هي الافتقار إلى إجراءات واضحة تمكن نزلاء المؤسسة من تقديم شكاواهم أو تظلماتهم |
The crucial missing link in its chain is the lack of a fissile material cut-off treaty (FMCT). | UN | والحلقة المفقودة الحاسمة في هذه السلسلة هي الافتقار إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Another obstacle, related to the first, is the lack of understanding of mining and mining investment criteria, which hinders efforts to formulate a mineral policy attractive to foreign investors. | UN | والعقبة اﻷخرى، المتصلة باﻷولى، هي الافتقار إلى فهم معايير التعدين واستثمار التعدين، مما يعرقل الجهود الرامية إلى وضع سياسة معدنية لاجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
A recurring feature of a number of these proceedings is the lack of evidence to support the charge and, in defamation cases, a total lack of evidence as to the damage allegedly caused. | UN | والسمة الغالبة على عدد من هذه المحاكمات هي الافتقار إلى الأدلة التي تسند التهم الموجهة وانعدام الأدلة في حالة قضايا التشهير على وقوع الضرر المزعوم. |
A further point of criticism is the lack of legal provisions related to inclusive education for children with special educational needs after general compulsory schooling. | UN | وتثار نقطة أخرى من نقاط النقد هي الافتقار إلى أحكام قانونية تتصل بالتعليم الشامل من أجل الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بعد التعليم المدرسي الإلزامي العام. |
230. The progress notwithstanding, the main problem in Colombia today is the lack of an efficient prevention policy. | UN | 230- وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن المشكلة الرئيسية القائمة في كولومبيا اليوم هي الافتقار إلى سياسة وقاية فعّالة. |
26. The main problem is the lack of an independent and impartial judiciary in both Entities. | UN | 26- والمشكلة الرئيسية هي الافتقار إلى قضاء مستقل ونزيه في كلا الكيانين. |
Mr. Chawla emphasized that one of the main problems was the lack of data concerning children in conflict with the law. | UN | 46- أكد السيد شوالا أن إحدى المشاكل الرئيسية هي الافتقار إلى بيانات تتعلق بالأطفال المخالفين للقانون. |
In fact, perhaps the greatest weakness of the serious crimes process was the lack of extradition power to extradite those responsible for the most heinous crimes. | UN | وفي الواقع ربما كان أكبر نقاط الضعف في عملية الجرائم الخطيرة هي الافتقار إلى سلطة تسليم المجرمين من أجل تسليم المسؤولين عن أبشع الجرائم. |
One of the main conclusions of the report was the lack of robust data on the status of education owing to weak statistical capacity in many developing countries. | UN | وقالت إن واحدة من النتائج الرئيسية التي خلص إليها التقرير هي الافتقار إلى بيانات قوية عن وضع التعليم بسبب ضعف القدرات الإحصائية في كثير من البلدان النامية. |
28. The main obstacle to agricultural development in developing countries was the lack of related investment. | UN | 28 - وتابعت قائلة إن العقبة الرئيسية في طريق التنمية الزراعية في البلدان النامية هي الافتقار إلى الاستثمار ذي الصلة. |
What is characteristics of the work of all of them at present is a lack of continuity, inter alia, due to fixed-term appointees to jobs and the insecure funding situation. | UN | والسمة المشتركة في الوقت الحاضر لأعمالها جميعها هي الافتقار إلى الاستمرار، ويعود ذلك، ضمن جملة أمور، إلى التعيين في الوظائف لمدد محددة وإلى الوضع المتقلقل للتمويل. |
The main difficulty facing quantitative approaches to assessing the effects of services trade liberalization is lack of data, leading to the need to make assumptions and approximations. | UN | 16- إن الصعوبة الأساسية التي تواجه النُهج الكمية لتقييم آثار تحرير التجارة في الخدمات هي الافتقار إلى البيانات، مما يستلزم وضع افتراضات وتقديرات تقريبية. |
16. The primary factors affecting returns, which remain low, continue to be lack of economic opportunities, uncertainty about the future status of Kosovo, and, to a much lesser degree than in the past, security. | UN | 16 - ما زالت العوامل الرئيسية التي تؤثر في عمليات العودة، التي ما زالت منخفضة، هي الافتقار إلى الفرص الاقتصادية، وعدم التيقن بشأن وضع كوسوفو مستقبلا، وبدرجة أقل كثيرا عما كان عليه الوضع في السابق، الحالة الأمنية. |
Other obstacles identified were the lack of supporting structures for delivering development assistance, lack of technical expertise and coordination problems. | UN | وكانت العقبات الأخرى المحددة هي الافتقار إلى البنى الداعمة لتقديم المساعدة الإنمائية وإلى الخبرة التقنية ومشاكل التنسيق. |