Migration is a human right, not a crime. | UN | فالهجرة ليست جريمة، بل هي حق من حقوق الإنسان. |
Social development is not a gift. It is a human right. | UN | إن التنمية الاجتماعية ليست هبة يمن بها أحد وإنما هي حق من حقوق الإنسان. |
Freedom of expression is a basic human right and one that is essential if elections are to be free. | UN | وحرية التعبير هي حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ولا غنى عنه ﻹجراء انتخابات حرة. |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومضمون للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق الانسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان ومضمون للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومضمون للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصلية لشخص اﻹنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
Freedom of expression, enshrined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, is a fundamental right and the basic foundation for building a free and democratic society. | UN | فحرية التعبير، المكرسة في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي حق من الحقوق الأساسية وهي الأساس الأول لبناء مجتمع حر وديمقراطي. |
Article 10 reiterates that educational information to help improve the health and well-being of families, including information and advice on family planning, is a woman's right. | UN | وتؤكد المادة 10 مجددا أن الحصول على معلومات تثقيفية للمساعدة على تحسين صحة وسلامة الأسرة، بما في ذلك المعلومات والمشورة بشأن تنظيم الأسرة، هي حق من حقوق المرأة. |
Their participation in decision-making is a fundamental human right, as enshrined in the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | ومشاركتهن في صنع القرار هي حق من حقوق الإنسان الأساسية، المصونة في منهاج عمل بيجين وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
81. Freedom of religion or belief is a multifaceted human right. | UN | 81 - وحرية الدين أو المعتقد هي حق من حقوق الإنسان له أوجه متعددة. |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق الإنسان مستمد من الكرامة الأصيلة لشخص الإنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق الإنسان مستمد من الكرامة الأصيلة لشخص الإنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق الإنسان مستمد من الكرامة الأصيلة لشخص الإنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |
1. Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومكفول للجميع دون تمييز؛ |