HCBD is usually a by-product of the production of chlorinated solvents. | UN | فهذه المادة هي عادة منتج ثانوي لعملية إنتاج المذيبات المكلورة. |
A post-conflict environment is usually the most complex and challenging context in which the United Nations finds itself. | UN | فبيئة ما بعد الصراع هي عادة أشد السياقات التي تجد الأمم المتحدة نفسها فيها تعقيدا وتحديا. |
The reasons for this are usually cultural, economic, and social. | UN | والأسباب الداعية لذلك هي عادة أسباب ثقافية واقتصادية واجتماعية. |
Experience from within and outside Africa has consistently shown that the most successful development programmes are usually those that are country led, with broad national ownership. | UN | فقد أظهرت التجارب في أفريقيا وخارجها بصورة منتظمة أن أنجح البرامج الإنمائية هي عادة تلك التي تقودها البلدان وتمسك بزمامها على نطاق واسع. |
Such contracts are typically of a very complex nature, which have not been dealt with by the Team in the past. | UN | وهذه العقود هي عادة ذات طبيعة معقدة للغاية، لم يسبق للفريق أن تعامل معها. |
The Department of Peacekeeping Operations is normally the lead department for such missions. | UN | وإدارة عمليات حفظ السلام هي عادة الإدارة الرائدة في مثل هذه البعثات. |
The States parties that succeeded in the exercise were usually those that sent strong delegations. | UN | فالدول الأطراف التي تنجح في هذه العملية هي عادة الدول التي ترسل وفودا قوية. |
Finally, minorities are generally more adversely affected by liberalization processes because of traditional discrimination, and on account of long-held prejudices that abound. | UN | وأخيراً، فإن الأقليات هي عادة الفئات الأكثر تضرراً من عمليات تحرير التجارة بسبب التمييز التقليدي وأوجه التحامل السائدة منذ القدم. |
Democracy is usually a natural way of organizing and governing a society. | UN | الديمقراطية هي عادة سبيل طبيعي لتنظيم المجتمع وتوجيهه. |
However, it is usually the poorer developing countries that are least preferred by TNCs. | UN | إلا أن البلدان النامية الأفقر هي عادة الأقل تفضيلاً لدى الشركات عبر الوطنية. |
Similarly, it is usually the poor and deprived areas within countries that are not attractive to investors. | UN | وبالمثل، فإن المناطق الفقيرة والمحرومة ضمن البلدان هي عادة المناطق غير الجذابة للمستثمرين. |
Diplomatic efforts are usually the most cost-effective and the most quickly deployed. | UN | والجهود الدبلوماسية هي عادة اﻷكثر اقتصادا وسرعة في التنفيذ. |
Penalties for domestic violence are usually fines, and sometimes up to 15 days of administrative arrest. | UN | والعقوبات الموقعة فيما يتصل بالعنف المنزلي هي عادة الغرامات، وأحياناً الاحتجاز الإداري لفترة قد تصل إلى 15 يوماً. |
Indigenous communities are usually the most marginalized in terms of their ability to have access to and benefit from public services and participate in the political process. | UN | ومجتمعات الشعوب الأصلية هي عادة أكثر المجتمعات تهميشا من حيث قدرتها على الوصول إلى الخدمات العامة والانتفاع بها ومن حيث المشاركة في العمليات السياسية. |
111. In line with commonly accepted definitions, programme support activities are typically of a more general policy/advisory, technical and implementation nature relating to the overall development focus areas of the organizations. | UN | 111 - وبما يتفق مع التعاريف المقبولة عامة، فإن أنشطة دعم البرنامج هي عادة ذات طابع أعم يتعلق بالسياسة العامة/استشاري، تقني وتنفيذي يتعلق بمجالات التركيز الإنمائي عموما للمؤسسات. |
Those in which the issue is of most concern are typically those in which gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law have taken place. | UN | والبلدان التي تعد فيها هذه المسألة مدعاة للقلق البالغ هي عادة تلك البلدان التي حدثت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
It found that the question of whether a losing party must reimburse the winner for the latter's expense of litigation is normally a question of procedural law, not covered by the Convention. | UN | وخلصت إلى أن مسألة ما إذا كان يجب على الطرف الخاسر أن يسدّد للفائز النفقات التي تكبدها بسبب التقاضي هي عادة مسألة تدخل في نطاق القانون الإجرائي ولا تتناولها الاتفاقية. |
States were usually the first to insist on the subsidiary character of international supervision. | UN | والدول هي عادة أول ما يصر على الطابع القانوني للإشراف الدولي. |
The businesses suffering the most from new market conditions are generally those involved in activities at the bottom of the chain, while enterprises involved in the finalization of products have much higher chances of succeeding. | UN | وأكثر الأعمال التجارية معاناةً من شروط السوق الجديدة هي عادة الأعمال التجارية التي تقوم بأنشطة تقع في أسفل السلسلة بينما تكون فرص النجاح المتاحة للشركات التي تصنع النواتج النهائية أكبر بكثير. |
she usually doesn't care at all what people say or think about her. | Open Subtitles | هي عادة ً لا تهتم ابداً حول ما يقوله الناس عنها |
Awareness raising is typically a pilot activity, and thus constitutes a first step in a capacity-building partnership. | UN | فالتوعية هي عادة نشاط تمهيدي، وهي تشكل من ثم الخطوة الأولى في عملية الشراكة لبناء القدرات. |
NGOs, who are normally the primary recipients of these publications, disseminate the information received to their constituencies through their own publications or during their meetings. | UN | وتتولى المنظمات غير الحكومية التي هي عادة المتلقية الرئيسية لهذه المنشورات، نشر المزيد من المعلومات التي تتلقاها على القواعد التي تشكلها من خلال منشوراتها أو أثناء اجتماعاتها. |
She's usually so busy at work she doesn't have time during the week. | Open Subtitles | هي عادة لذا مشغولة في العملِ هي ما عِنْدَها وقتُ أثناء الإسبوعِ. |
However, women tend to be the first to feel the impacts of globalization, for example when the cost of water is increased as a result of the privatization of water services. | UN | غير أن المرأة هي عادة أول من يشعر بآثار العولمة، مثلاً عندما تزداد كلفة الماء نتيجة لخصخصة خدمات الإمداد به. |
The penalty attached to the summons was normally a fine, payment of which constituted part of the duty of the operator of the vehicle to obey the law. | UN | والعقوبة المرتبطة بأمر الاستدعاء هي عادة غرامة يشكل دفعها جزءا من واجب سائق السيارة الالتزام بالقانون. |
traditionally, gender differences and disparities have been ignored in policies and programmes dealing with the development and dissemination of improved technologies. | UN | كما أن الاختلافات والفوارق بين الجنسين هي عادة أمر مهمل في السياسات والبرامج المتصلة بوضع التكنولوجيات المطورة ونشرها. |
These units typically consist of UNOPS headquarters, UNOPS regional offices and UNOPS operations centres; | UN | وهذه الوحدات هي عادة مقر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والمكاتب الإقليمية ومراكز العمليات التابعة له؛ |
I don't know if she's a habit, or a crutch, but I need her. | Open Subtitles | لا أعلم إذا ماكنت هي عادة أو دعامة لي، لكني أحتاجها. |