ويكيبيديا

    "وأبلغت بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it was informed that
        
    • and was informed that
        
    • reported that
        
    • she was informed that
        
    • the Committee was informed that
        
    • and reported
        
    • was informed that a
        
    it was informed that a large part of the differences in data using the new SNA related to new benchmark studies and data sources, rather than conceptual differences. UN وأبلغت بأن جزءا كبيرا من أوجه التباين في البيانات المستمدة من نظام الحسابات القومية الجديد يرتبط بالأحرى بالدراسات المرجعية ومصادر البيانات الجديدة وليس بالفروقات المفاهيمية.
    it was informed that a threat assessment revealed that headquarters in both Asmara and Addis Ababa were vulnerable. UN وأبلغت بأن تقييم المخاطر أظهر إمكانية تعرض المقرين في كل من أسمرة وأديس أبابا للخطر.
    The Advisory Committee sought information to reconcile these figures and was informed that the total of 88 posts included the 33 Foundation posts as well as posts for operational projects. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات للتوفيق بين هذين الرقمين، وأبلغت بأن العدد اﻹجمالي الذي يبلغ ٨٨ وظيفة يشمل الوظائف اﻟ ٣٣ الخاصة بالمؤسسة وكذلك الوظائف اللازمة للمشاريع التنفيذية.
    Upon request, the Committee was provided with the full details of the case completion plan and was informed that the plan is updated on a quarterly basis and submitted to the principal donors group and the group of interested States. UN وبناء على طلبها، زُوِّدت اللجنة بتفاصيل كاملة لخطة إنجاز القضايا، وأبلغت بأن الخطة يجري تحديثها على أساس ربع سنوي ومن ثم تقديمها إلى مجموعة الجهات المانحة الرئيسية، ومجموعة الدول المهتمة.
    Ireland retained 2 fewer anti-personnel mines and reported that the Irish Defence Forces use live anti-personnel mines as part of testing and validation of mechanical mine clearance equipments. UN واحتفظت آيرلندا بعدد يقل بلغمين من الألغام المضادة للأفراد وأبلغت بأن قوات الدفاع الآيرلندية تستخدم الألغام المضادة للأفراد الحية كجزء من اختبار وإقرار تجهيزات إزالة الألغام بطريقة آلية.
    she was informed that in 1998 the Mexican Academy for Human Rights (Academia Mexicana de Derechos Humanos) launched a special programme aimed at protecting journalists against the violence they faced in their work. UN وأبلغت بأن المَجْمَع المكسيكي لحقوق الانسان باشر في عام 1998 برنامجاً خاصاً يستهدف حماية الصحفيين من العنف الذي يواجهونه في عملهم.
    the Committee was informed that the additional resources represent amounts for posts included in the UNEP staffing table. UN وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    4.5 On 25 October 2011, the State party was again invited to submit its observations on admissibility and merits, and it was informed that in the absence of further information, the Committee would examine the communication based on the information available on file. UN 4-5 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دعيت الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية، وأبلغت بأن اللجنة سوف تنظر في البلاغ بناء على المعلومات المتاحة في الملف في حال عدم تقديم المزيد من المعلومات.
    it was informed that, of the 419 candidates on the original roster as at 1 January 2012, 253 had indicated that they wished to remain on it and 166 had been removed. UN وأبلغت بأن 253 مرشحا من أصل 419 مرشحا من المرشحين المدرجين في القائمة الأصلية في 1 كانون الثاني/يناير 2012، قد أعربوا عن رغبتهم في استبقاء أسمائهم في القائمة وشطب 166 اسما منها.
    it was informed that UNODC has established strong partnerships with specialized agencies dealing with transportation and aviation issues, such as the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization, based on a clear division of labour along the lines of their respective mandates and areas of expertise. UN وأبلغت بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أقام شراكات راسخة مع الوكالات المتخصصة التي تعنى بمسائل النقل والطيران، من قبيل منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية، على أساس تقسيم واضح للعمل وفقاً لولايات ومجالات خبرة كل منها.
    it was informed that the business continuity and disaster recovery plan for all enterprise systems had been reviewed and consolidated into one recovery procedure that would allow the coordination of recovery efforts between the primary and secondary data centres. UN وأبلغت بأن خطة استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث بالنسبة لجميع النظم الحاسوبية المؤسسية قد خضعت للاستعراض وتم إدماجها ضمن إجراءات موحدة لاستعادة القدرة على العمل من شأنها أن تتيح تنسيق الجهود الرامية إلى استعادة القدرة على العمل بين مراكز البيانات الأولية والثانوية.
    The Advisory Committee enquired as to the cost estimates of such a tunnel and was informed that the estimated costs provided in the report were preliminary and subject to further negotiation with the Corporation. UN واستفسرت اللجنةُ الاستشارية عن تقديرات التكاليف المتعلقة بإنشاء هذا النفق، وأبلغت بأن التكاليف المقدرة الواردة في التقرير ما هي إلا تقديرات أولية ترتهن بإجراء مزيد من المفاوضات مع الشركة.
    The independent expert found a 12-year-old girl in the women's section and was informed that the girl was there for her protection as she had run away from home and that she was not remanded on any charge. UN ووجدت الخبيرة المستقلة بنتاً عمرها 12 عاماً في قسم النساء، وأبلغت بأن البنت موجودة هناك لحمايتها بالنظر إلى أنها قد هربت من منزلها، ولم توجَّه إليها أية تهمة.
    The Advisory Committee requested clarification and was informed that the formal meeting would constitute an " addition " . UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية إيضاحا بهذا الشأن، وأبلغت بأن الجلسة الرسمية سوف تمثل " إضافة " .
    The Committee inquired into the basis for this estimate and was informed that the amount was derived at by applying accommodation standards to the 355 staff currently proposed to be financed from the support account. UN وقد استفسرت اللجنة عن أساس هذا التقدير وأبلغت بأن المبلغ استقي من واقع معايير اﻹيواء المطبقة على ٣٥٥ موظفا يقترح حاليا تمويلهم من حساب الدعم.
    Ireland retained 2 fewer anti-personnel mines and reported that the Irish Defence Forces use live anti-personnel mines as part of testing and validation of mechanical mine clearance equipments. UN واحتفظت آيرلندا بعدد يقل بلغمين من الألغام المضادة للأفراد وأبلغت بأن قوات الدفاع الآيرلندية تستخدم الألغام المضادة للأفراد الحية كجزء من اختبار وإقرار تجهيزات إزالة الألغام بطريقة آلية.
    It reported that constitutional guarantees applied to all persons, regardless of gender. UN وأبلغت بأن الضمانات الدستورية تنطبق على جميع اﻷشخاص ، دون اعتبار للجنس .
    It reported that indicators used in alternative development projects were similar to those used in rural development projects and those used to measure progress in living conditions, institutional set-up and environmental impact. UN وأبلغت بأن المؤشرات المستخدمة في مشاريع التنمية البديلة مشابهة لتلك المستخدمة في مشاريع التنمية الريفية وتلك المستخدمة لقياس التقدم المحرز في الظروف المعيشية وإقامة المؤسسات والتأثير البيئي.
    The Minister's response to these comments was sent to the author's wife in mid-March 2004, and she was informed that any response should be sent before the end of April 2004. UN وأُرسل رد وزير العدل على هذه التعليقات إلى زوجة صاحب البلاغ في منتصف آذار/مارس 2004، وأبلغت بأن نهاية نيسان/أبريل 2004 هو آخر أجل لتقديم أي رد من صاحب البلاغ.
    she was informed that the next report for 1998 would contain much more information in this regard but again the lack of specific and accurate data on the extent of the phenomenon was raised as an obstacle for reporting on the issue. UN وأبلغت بأن التقرير القادم لعام ٨٩٩١ سوف يتضمن قدراً أكبر بكثير من المعلومات في هذا الخصوص غير أن عدم وجود بيانات محددة ودقيقة عن مدى انتشار هذه الظاهرة قد أثير مرة أخرى باعتباره عقبة تحول دون اﻹبلاغ عن هذه المسألة.
    the Committee was informed that the additional resources represent amounts for posts included in the UNEP staffing table. UN وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    An exception was the Roma community, who acknowledged a limited understanding of the state language for some members and reported exclusion from the election process more generally due to a lack of identity documents. UN وكان الاستثناء الوحيد هو طائفة الغجر، التي أقرت بأن بعض أفرادها فهمهم محدود للغة الرسمية وأبلغت بأن الاستبعاد من عملية الانتخابات كان يعزى عموما إلى عدم وجود وثائق هوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد