during the trial, the Chamber heard 61 witnesses, including Nchamihigo, over 58 trial days. | UN | وأثناء المحاكمة استمعت الدائرة ،خلال 58 يوم محاكمة إلى 61 شاهدا، بمن فيهم نشاميهيغو نفسه. |
during the trial, the authors' lawyer applied to see the original statement, but the judge refused the application. | UN | وأثناء المحاكمة طلب محامي مقدمي البلاغين الاطلاع على التصريح اﻷصلي ولكن القاضي رفض الطلب. |
The complainant was represented by professional attorneys throughout the pretrial investigation and during the trial. | UN | وتولى تمثيل صاحب الشكوى محامون محترفون طوال فترة التحقيق السابق للمحاكمة وأثناء المحاكمة. |
During the criminal investigation, as at trial, the defendant (or suspect) has a right to be silent. | UN | أثناء التحقيق الجنائي وأثناء المحاكمة يكون للمشبوه أو للمتهم الحق في التزام الصمت. |
In 2001, the Tribunal intends to reduce the amount of time detainees spend in detention awaiting trial, during trial and appeal. | UN | وفي عام 2001، تعتزم المحكمة تقليل المدة التي يمضيها المحتجزون قيد الاحتجاز رهن المحاكمة، وأثناء المحاكمة والاستئناف. |
at the trial, the police denied all allegations to that effect. | UN | وأثناء المحاكمة نفت الشرطة كل هذه الادعاءات. |
It is envisaged that the policy will be based on a lump-sum payment system similar to those for pretrial and trial. | UN | ويتوقع أن تقوم هذه السياسة على نظام دفع مبلغ مقطوع مماثل للمبالغ التي تدفع في المرحلة ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة. |
during the trial, Mr. Guo also defended himself, and his two attorneys provided a full defence. | UN | وأثناء المحاكمة دافع السيد غوو أيضاً عن نفسه بنفسه وقدم محامياه دفاعاً كاملاً عنه. |
The complainant was represented by professional attorneys throughout the pretrial investigation and during the trial. | UN | وتولى تمثيل صاحب الشكوى محامون محترفون طوال فترة التحقيق السابق للمحاكمة وأثناء المحاكمة. |
during the trial, the authors' lawyer applied to see the original statement, but the judge refused the application. | UN | وأثناء المحاكمة طلب محامي صاحبي البلاغين الاطلاع على التصريح اﻷصلي ولكن القاضي رفض الطلب. |
during the trial, her testimony about torture during the trial was rejected on the grounds that she had admitted her guilt to the prosecutor. | UN | وأثناء المحاكمة رفِضت شهادتها عن التعذيب خلال المحاكمة بدعوى أنها اعترفت بجرمها للمدعي العام. |
during the trial before the Permanent Military Court, the Defence noted that Mr. Matar was being tried in absentia, but that his statements had never been recorded or documented. | UN | وأثناء المحاكمة التي نظرتها المحكمة العسكرية الدائمة، أشار الدفاع إلى أن السيد جاب الله مطر يحاكم غيابياً، رغم أن إفاداته لم تسجل ولم توثَّق إطلاقاً. |
during the trial, S testified he had not read V-1's report prior to the conclusion of the contract. | UN | وأثناء المحاكمة شهد السيد سين بأنه لم يقرأ تقرير الطبيب البيطري طاء-1 قبل إبرام العقد. |
Accordingly, the claims in question cannot be examined in the same way as complaints concerning the phase before and during the trial and consequently fall only within the scope of article 5 of the European Convention on Human Rights and article 9 of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، لا يمكن بحث المزاعم المعنية بنفس طريقة بحث الشكاوى قبل وأثناء المحاكمة وبالتالي فهي تقع فقط ضمن نطاق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد. |
during the trial before a special court, the complainant's friends were sentenced to death and subsequently executed, while the complainant was sentenced to seven years' imprisonment. | UN | وأثناء المحاكمة أمام محكمة خاصة، حُكم على أصدقاء صاحب الشكوى بالإعدام وأعدموا في وقت لاحق، بينما حُكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات. |
during the trial before a special court, the complainant's friends were sentenced to death and subsequently executed, while the complainant was sentenced to seven years' imprisonment. | UN | وأثناء المحاكمة أمام محكمة خاصة، حُكم على أصدقاء صاحب الشكوى بالإعدام وأعدموا في وقت لاحق، بينما حُكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات. |
at trial before the Clarendon Circuit Court, from 20 to 27 September 1983, the author pleaded not guilty to both counts but admitted to having been at the scene of the murders when they took place. | UN | وأثناء المحاكمة التي عقدت أمام محكمة دائرة كلارندون، في الفترة من 20 إلى 27 أيلول/سبتمبر 1983، دفع صاحب البلاغ ببراءته من كلتا الجريمتين ولكنه اعترف بأنه كان متواجداً في مكان ارتكاب جريمتي القتل. |
These articles provide that persons shall only be deprived of their liberty in cases provided for by law, shall be detained only for the duration decided by the authorities, shall not be subjected to ill-treatment, and shall have the right to seek the assistance of a lawyer during the investigation phase and at trial. | UN | وتنص هاتان المادتان على أنّه يتعين ألاَّ يُحرم شخصٌ من حقوقه إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وألاَّ يٌحتجز إلاّ لمدة تحدِّدها السلطات وألاّ تُساء معاملته ويتعيَّن أن يحظى بالحق في السعي إلى الحصول على مساعدة محام خلال مرحلة التحقيق وأثناء المحاكمة. |
Long distances and lack of transportation lead to a situation where detainees are kept in IVS for months both during the pre-trial phase and during trial. | UN | وتتسبب المسافات الطويلة وانعدام وسائل النقل في نشوء الحالات التي يظل فيها المحتجزون لأشهر رهن الاحتجاز المؤقت، في المرحلة السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة على حد سواء. |
For example, as indicated in the report of the Committee of 22 November 2000 (A/55/642, para. 8), it had been the intention of the Tribunal in 2001 to reduce the time detainees spent in detention awaiting trial, during trial and appeal. | UN | ومثال ذلك، على حد ما جاء في الفقرة 8 من تقرير اللجنة المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (A/55/642)، أن المحكمة كانت تعتزم في عام 2001 تقليل المدة التي يمضيها المحتجزون قيد الاحتجاز رهن المحاكمة، وأثناء المحاكمة والاستئناف. |
at the trial, the police denied all allegations to that effect. | UN | وأثناء المحاكمة نفت الشرطة كل هذه الادعاءات. |
Procedural accommodations both during the pretrial and trial phase of the proceedings might be required in accordance with article 13 of the Convention, and implementing norms must be adopted. | UN | وقد يقتضي الأمر ترتيبات إجرائية في فترتي ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة على حد سواء وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية ولا بد من اعتماد معايير للتنفيذ. |
In the report and during the course of the trial, evidence was presented establishing the corruption scheme and showing that the participants had been unjustly enriched as a result of their efforts. | UN | وفي التقرير وأثناء المحاكمة قدمت أدلة تثبت مخطط الفساد وتبين أن المشاركين فيه قد أثروا بدون وجه حق نتيجة مساعيهم. |
The State party then lists parts of its legislation in relation to compensation of damages, and affirms that the author may appeal to court with a request to be paid reparations for the damages he allegedly suffered during the preliminary investigation and during the court trial. | UN | ثم سردت الدولة الطرف مقاطع من تشريعها في مجال تعويض الأضرار، وأكدت أنه يجوز لصاحب البلاغ الاستئناف لدى المحكمة بتقديم طلب للحصول على تعويضات عن الأضرار التي يدعي أنها لحقت به أثناء التحقيق الأولي وأثناء المحاكمة. |