Those efforts also covered asylum-seeking children and provisions regarding health care, education and the fight against poverty among children. | UN | كما تشمل جهودها في هذا المجال الأطفال ملتمسي اللجوء وأحكاماً تتعلق بالرعاية الصحية والتعليم ومكافحة الفقر بين الأطفال. |
Far from ending the blockade, every year the United States adopts new laws, measures and provisions to tighten it. | UN | وبدلاً من رفع هذا الحصار تعتمد الولايات المتحدة كل عام قوانين وتدابير وأحكاماً جديدة لتشديده. |
Both articles contain a basic provision and provisions for less significant or aggravated cases. | UN | وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة. |
It sets out provisional federal rules as well as provisions for the enactment of First Nation laws. | UN | يضع مشروع القانون قواعد فدرالية وأحكاماً لسن قوانين من قبل الأمم الأولى. |
The State party should take urgent measures to include in its Criminal Code a definition of torture that is in conformity with article 1 of the Convention, as well as provisions criminalizing acts of torture and imposing criminal penalties proportionate to the gravity of the acts committed. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق مع المادة الأولى من الاتفاقية، وأحكاماً تجرم أعمال التعذيب وتستوجب المعاقبة عليها جنائياً بما يتناسب مع خطورتها. |
Paragraph 15: The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. | UN | الفقرة 15: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
25. The Committee notes with concern that the State party, whose population relies heavily on affordable generic medicines, nevertheless concluded the US-Peru Free Trade Agreements in December 2005, which incorporates TRIPs plus provisions severely restricting future access to new, affordable generic medicines (art.12). | UN | 25- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف، التي يعتمد سكانها اعتماداً شديداً على الأدوية غير المسجلة الملكية والميسورة الكلفة، أبرمت مع ذلك اتفاق التجارة الحرة بين بيرو والولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي يتضمن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأحكاماً تفرض قيوداً مشددة على فرص الحصول في المستقبل على أدوية جديدة غير مسجلة الملكية وميسورة الكلفة (المادة 12). |
The Policy intends to propose terms and provisions for the enactment of sexual harassment legislation. | UN | وتقترح السياسة آجالاً وأحكاماً لتنفيذ تشريع مكافحة التحرش الجنسي. |
The Law contains provisions on protection against any form of discrimination and provisions on legal protection in cases of direct and indirect discrimination. | UN | ويتضمن القانون أحكاماً بشأن الحماية من أي نوع من أنواع التمييز، وأحكاماً بشأن الحماية القانونية في حالات التمييز المباشر وغير المباشر. |
To this end, it would be necessary for the scope of this instrument to include some way to address the issue of fissile material stocks and provisions on verification of compliance. | UN | وفي سبيل ذلك، من الضروري أن يتناول هذا الصك بطريقة أو بأخرى مسألة مخزونات المواد الانشطارية وأحكاماً تتعلق بالتحقق من الامتثال. |
As a supplementary source, the rules of the Convention can be adapted to serve as principles and provisions for the regulation of unilateral acts, but with substantial changes, since, unlike treaties in which there are two or more wills in agreement, acts are per se unilateral. | UN | وبوصفها مصدراً مكمّلاً، يمكن تكييف قواعد الاتفاقية لتشكل مبادئ وأحكاماً لتنظيم الأفعال الانفرادية، ولكن بعد إدخال تغييرات هامة عليها بما أن الأفعال، خلافاً للمعاهدات التي يتم بموجبها اتفاق إرادتين أو أكثر، هي بحد ذاتها انفرادية. |
The delegation stated that the articulation of specific rights and provisions guaranteeing their enjoyment had been progressively incorporated in Malta's constitutional development starting with the first bill of rights in 1802. | UN | 6- وأشار الوفد إلى أن ثمة حقوقاً محددة، وأحكاماً تكفل التمتع بها، قد أدمجت بصورة تدريجية في سياق التطور الدستوري لمالطة بدءاً بصدور أول شرعة للحقوق في عام 1802. |
Mr. Bouzid asked whether the Refugee Act contained provisions specifying that refugees would not be penalized for illegal entry into the State party and provisions on family reunification. | UN | 51- السيد بوزيد تساءل عما إذا كان قانون اللاجئين يتضمن أحكاماً تقضي بعدم معاقبة اللاجئين لدخولهم غير المشروع إلى الدولة الطرف وأحكاماً بشأن إعادة جمع شمل الأسرة. |
138. The Minister of Health has also introduced a new parliamentary bill on the prevention of communicable diseases which includes new rules in this field and provisions for the establishment of a post for a special doctor of communicable diseases by the General Medical Officer. | UN | اﻷمراض المُعدية ٨٣١- وقدم وزير الصحة أيضاً مشروع قانون برلماني جديد بشأن الوقاية من اﻷمراض المُعدية، وهو يشمل قواعد جديدة في هذا الميدان وأحكاماً بشأن إيجاد وظيفة لطبيب خاص لﻷمراض المعدية من جانب المسؤول الطبي العام. |
The State party should take urgent measures to include in its Criminal Code a definition of torture that is in conformity with article 1 of the Convention, as well as provisions criminalizing acts of torture and imposing criminal penalties proportionate to the gravity of the acts committed. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق مع المادة الأولى من الاتفاقية، وأحكاماً تجرم أعمال التعذيب وتستوجب المعاقبة عليها جنائياً بما يتناسب مع خطورتها. |
The Penal Code contains inter alia provisions concerning kidnapping and illegal deprivation of liberty, as well as provisions prohibiting infliction of bodily harm. | UN | ويتضمن قانون العقوبات، في جملة ما يتضمن، أحكاماً عن الاختطاف وسلب الحرية بطريقة غير قانونية وأحكاماً تحظر الإيذاء الجسدي. |
The Committee recommends that the State party consider adopting comprehensive nondiscrimination legislation protecting both citizens and, subject to reasonable differentiations, noncitizens, and that it include a definition of direct and indirect discrimination, as well as provisions on adequate sanctions, compensation and on a shared burden of proof in civil proceedings. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تشريع غير تمييزي شامل يحمي كلاً من المواطنين وغير المواطنين، رهناً بتحديد أوجه تمايز معقولة، وبأن تُدرج تعريفاً للتمييز المباشر وغير المباشر، وأحكاماً بشأن العقوبات والتعويضات المناسبة وتقاسم عبء الإثبات في الدعاوى المدنية. |
The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
The State party should adopt criminal legislation defining torture on the basis of international standards and legislation criminalizing and penalizing acts of torture with penalties commensurate with their gravity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
(25) The Committee notes with concern that the State party, whose population relies heavily on affordable generic medicines, nevertheless concluded the US-Peru Free Trade Agreements in December 2005, which incorporates TRIPs plus provisions severely restricting future access to new, affordable generic medicines (art. 12). | UN | (25) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف، التي يعتمد سكانها اعتماداً شديداً على الأدوية غير المسجلة الملكية والميسورة الكلفة، أبرمت مع ذلك اتفاق التجارة الحرة بين بيرو والولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي يتضمن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأحكاماً تفرض قيوداً مشددة على فرص الحصول في المستقبل على أدوية جديدة غير مسجلة الملكية وميسورة الكلفة (المادة 12). |
The Constitutional Court has also laid down constitutional principles and rulings and interpreted a number of provisions of the Constitution, guided by international human rights principles, which are now binding on national courts at all levels of litigation. | UN | كما أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي. |